Rishi: Ritual formula tradition (ṛṣi not foregrounded in Śrauta deployment).
Devata: Devīr Dvāraḥ (Divine Doors).
Chandas: Triṣṭubh-like cadence; liturgical verse.
Samhita Patha (Devanagari)व्यच॑स्वतीरुर्वि॒या वि श्र॑यन्तां॒ पति॑भ्यो॒ न जन॑य॒: शुम्भ॑मानाः । देवी॑र्द्वारो बृहतीर्विश्वमिन्वा दे॒वेभ्यो॑ भवत सुप्राय॒णाः
Transliterationvyácasvatīr urviyā́ ví śrayantāṃ pátibhyo ná jánayaḥ śúmbhamānāḥ | devī́r dvā́ro bṛhatīr viśvám invā devébhyo bhavata suprāyaṇāḥ
Translationفلتُرتَّبْ تلكَ الواسعةُ الامتداد في فسحةٍ رحبة، متزيّناتٍ كزوجاتٍ لأزواجهنّ. أيتها الأبوابُ الإلهية، العظيمةُ الدافعةُ لكلّ شيء، كوني للآلهةِ مَدخَلًا حسنًا وميسورَ الوصول.
Padapatha (Word Analysis)व्यच॑स्वतीः । उ॒र्वि॒या । वि । श्र॒य॒न्ता॒म् । पति॑भ्यः । न । जन॑यः । शुम्भ॑मानाः । दे॒वीः । द्वारः । बृ॒ह॒तीः । वि॒श्वम् । इ॒न्वाः । दे॒वेभ्यः॑ । भ॒व॒त॒ । सु॒प्रा॒य॒णाः ।
Word by Wordव्यचस्वतीःall-pervading (fem. pl.) उर्वियाःbroad, wide (fem. pl.) श्रयन्ताम्let them resort/lean/attach (themselves) पतिभ्यःto the lords/masters शुम्भमानाःadorning themselves, shining बृहतीःgreat, lofty (fem. pl.) विश्वम्all, the whole (universe) इन्वाःimpelling, setting in motion; pervading/activating सुप्रायणाःof good approach/leading to good progress; auspiciously guiding 
Entities MentionedD
Devīr Dvāraḥ (Divine Doors)D
Devaḥ (the Gods collectively) Viniyoga (Ritual Application)