Rishi: Traditionally ascribed within the Savitṛ/Āditya hymn-complex (general attribution; specific r̥ṣi not fixed in VS transmission for this isolated formula).
Devata: Savitṛ (Āditya)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and pāda-length)
Samhita Patha (Devanagari) विश्वा॑ रू॒पाणि॒ प्रति॑ मुञ्चते क॒विः प्रासा॑वीद्भ॒द्रं द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे । वि नाक॑मख्यत्सवि॒ता वरे॒ण्योऽनु॑ प्र॒याण॑मु॒षसो॒ वि रा॑जति
Transliteration víśvā́ rūpā́ṇi práti muñcate kavíḥ prā́sāvīd bhadráṃ dvipáde cátuṣpade | ví nā́kam akhyat savitā́ váreṇyo’nu práyā́ṇam uṣáso ví rājati
Translation إنّ الكاڤي (الحكيم) يتقمّصُ جميعَ الصورِ تباعًا؛ وقد دفعَ سافيتṛ ما هو مباركٌ لذوي القدمين ولذوي الأربع. سافيتṛ الجديرُ بالاختيارِ والعبادةِ كشفَ قُبّةَ السماء؛ وعلى مسارِ انطلاقِ الفجرِ يتلألأ في بهاءٍ.
Padapatha (Word Analysis) विश्वा । रूपाणि । प्रति । मुञ्चते । कविः । प्र-असावीत् । भद्रम् । द्वि-पदे । चतुः-पदे । वि । नाकम् । अख्यत् । सविता । वरेण्यः । अनु । प्र-याणम् । उषसः । वि । राजति
Word by Word प्रति towards, in return, again असावीत् impelled, set in motion भद्रम् the auspicious (good) द्विपदे in/for the two-footed (humans) चतुष्पदे in/for the four-footed (cattle) नाकम् heaven, the celestial realm अख्यत् made manifest, proclaimed सविता Savitar (the Impeller) वरेण्यः most excellent, choice-worthy प्रयाणम् the going forth, departure राजति shines, is resplendent Viniyoga (Ritual Application)