Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

शैलानां गिरिजातातः कामधुक्त्वं च गोषु ह । क्षीरोदधिस्तु सिन्धूनां धातूनां हाटको भवान्

śailānāṃ girijātātaḥ kāmadhuktvaṃ ca goṣu ha | kṣīrodadhistu sindhūnāṃ dhātūnāṃ hāṭako bhavān

يا أبا جِريجا! بين الجبال أنتَ هِمَفان، «المولود من الجبل»؛ وبين الأبقار أنتَ كَامَدهينو مُحقِّقةُ الأمنيات؛ وبين الأنهار أنتَ بحرُ اللبن؛ وبين المعادن والفلزّات أنتَ الذهبُ الخالص. وهكذا، في كلِّ صنفٍ من الكائنات والموادّ، أنتَ ذروةُ الفضل: شِيفا، الربُّ المبارك، واهبُ الكمال للمتعبّدين.

शैलानाम्of mountains
शैलानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
गिरिजातातःthe father of Girijā (Himālaya)
गिरिजातातः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरिजा-तात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गिरिजायाः तातः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
कामधुक्-त्वम्the state of being a wish-fulfilling cow
कामधुक्-त्वम्:
प्रधानेन विधेय (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootकामधुक् (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (त्व) forming abstract noun
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गोषुamong cows
गोषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
indeed
:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
क्षीर-उदधिःthe ocean of milk
क्षीर-उदधिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षीरस्य उदधिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
तुbut/indeed
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
सिन्धूनाम्of seas/rivers
सिन्धूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
धातूनाम्of minerals/metals
धातूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
हाटकःgold
हाटकः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहाटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
भवान्you (honored one)
भवान्:
सम्बोधन/कर्ता (Addressed subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 2nd person)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic dialogue to the sages, conveying a hymn of praise to Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: By invoking 'Girijātāta' (father of Girijā), the verse gestures to the Himālaya–Pārvatī–Śiva mythic complex (marriage and divine household), but does not narrate a Jyotirliṅga origin.

Significance: Encourages bhakti through recognizing Śiva as the giver of all fulfillments (kāmadhenu motif) while remaining the supreme beyond all categories.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

Cosmic Event: Kṣīrodadhi allusion evokes the Devas–Asuras cosmic ocean motif (samudra-manthana background), though not explicitly narrated here.

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches a bhakti-vision where Śiva is recognized as the supreme excellence (śreṣṭhatama) in every realm—nature, beings, and substances—guiding the devotee to single-pointed devotion to Pati (Śiva) as the gracious source of all fulfillment.

By praising Śiva through concrete superlatives (Kāmadhenu, Kṣīroda, gold), the verse supports Saguna-upāsanā—approaching the formless Supreme through auspicious attributes—commonly centered in Linga worship as the accessible, grace-bestowing form.

Use this as a stotra for japa and contemplation: recite with “Om Namaḥ Śivāya,” mentally offering the ‘best of all’ to Śiva in pūjā; it pairs naturally with Mahāśivarātri devotion, Tripuṇḍra (bhasma) wearing, and Rudrākṣa-supported mantra practice.