Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

कृत्वा तपः कठोरं च सुचिरं प्राणवल्लभम् । न प्राप्याग्नौ विविक्षन्ती त्वं दृष्ट्वा संस्थिता क्षणम्

kṛtvā tapaḥ kaṭhoraṃ ca suciraṃ prāṇavallabham | na prāpyāgnau vivikṣantī tvaṃ dṛṣṭvā saṃsthitā kṣaṇam

بعد أن أديتَ تَبَسًا شديدًا وطويلًا، أحبَّ إليك من الحياة نفسها، ولما لم تنل مرادك هممتَ بدخول النار؛ غير أني لما رأيتك وقفتُ ساكنةً لحظةً.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (acc./nom. sg.; here object)
कठोरम्severe, hard
कठोरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकठोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (qualifying tapaḥ)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (qualifying tapaḥ)
प्राणवल्लभम्dear as life itself
प्राणवल्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): प्राणानां वल्लभः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (qualifying tapaḥ)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having obtained/reached’
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (locative sg.)
विविक्षन्तीwishing to enter
विविक्षन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + विश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; इच्छार्थक (desiring to enter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे मध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा एकवचन (nom. sg.)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
संस्थिताstood, remained
संस्थिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘standing/remaining’
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (acc. sg.), कालपरिमाण (measure of time)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: No Jyotirliṅga specified; the verse depicts Śiva’s compassionate intervention preventing self-immolation, a narrative pattern often used in kṣetra-māhātmyas to explain the Lord’s protective grace.

Significance: Highlights anugraha: Śiva halts the devotee at the brink of self-destruction, teaching that true attainment is by grace, not by despair.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights that sincere, prolonged tapas done with single-minded devotion becomes a powerful call for Pati (Shiva); even when the devotee reaches despair, Shiva’s grace intervenes and redirects the soul from self-destruction toward fulfillment and dharma.

The verse reflects Saguna Shiva’s compassionate responsiveness: the Lord is not merely an abstract Nirguna principle but the personal Pati who witnesses devotion and acts. Linga-worship similarly trains the devotee to steady the mind and receive Shiva’s anugraha (grace).

The takeaway is disciplined tapas with bhakti—supported by japa (especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”), inner restraint, and steady contemplation of Shiva—rather than impulsive acts born of frustration; traditional Shaiva supports like vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa may accompany such sādhanā.