
Uṣas (Dawn) revealing light and opening the rite, leading into Indra’s arrival for Soma
Indra
Bright awakening and forward-driving—moving from serene illumination to vigorous summons and praise
R̥ṣi and chandas are not supplied in the input; identification requires Rigvedic concordance/anukramaṇī for these mantra sources.
تَكشِفُ أُشَسُ (الفجر) النورَ وتُبدِّدُ الظلمةَ بوصفها «ابنةَ السماء»، فتفتحُ الاستعدادَ لطقسِ الصباح؛ وتغدو المياهُ وتجَلِّي الصباح قوى مُعينةً على إقامةِ الشعيرة. ثم ينتقلُ التركيزُ إلى سوما المعصورِ الجاري، مع إلحاحِ تقديمِ القُربان. ويُستَدعى إندرا ليَقدُمَ بخيولِه الحَرِيّاتِ الشُّقر ليشربَ سوما، ويحميَ الذبيحةَ، ويُظهِرَ قوةً ظافرةً شاملةَ النفوذ لا يحدُّها حدّ. هكذا يتحوّلُ المشهدُ من تَجَلٍّ طبيعيّ (الفجر) إلى تَجَلٍّ سوماويّ: حضورُ إندرا في القُربان، وقدرتُه اللامتناهية تضمنُ أن تُسمَعَ الذبيحةُ وتُنجَزَ ثمرتُها.
Mantra 1
प्रत्यु अदर्श्यायत्यू3च्छन्ती दुहिता दिवः अपो मही वृणुते चक्षुषा तमो ज्योतिष्कृणोति सूनरि
لقد ظهرتْ، مُقبلةً نحونا، مُشرقةً—ابنةَ السماء؛ الفجرُ البهيّ، العظيم، يختارُ المياهَ لنفسه؛ وبعينِه يصنعُ نورًا، ويبدّدُ الظلام.
Mantra 2
इमा उ वां दिविष्टय उस्रा हवन्ते अश्विना अयं वामह्वे ऽवसे शचीवसू विशंविशं हि गच्छथः
هذه الأشعّةُ الحمراءُ المقيمةُ في السماء تدعوكما، يا أَشْوِنَين؛ وأنا أيضًا أدعوكما للغوث، يا شَچِيفاسُو، يا صاحبي القوّةِ والغِنى؛ فإنكما تمضيان بالعون إلى كلِّ قبيلةٍ، إلى كلِّ مسكن.
Mantra 3
कु ष्ठः को वामश्विना तपानो देवा मर्त्यः घ्नता वामश्मया क्षपमाणोंशुनेत्थमु आदुन्यथा
أين تقفان؟ ومن يطلبكما، يا أَشْوِنَين الإلهيَّين؟ أيُّ بشرٍ مُعذَّبٍ ذاوٍ يستغيث بكما—حتى إنكما، إذ تضربان علّته بالحجر وبالشعاع، تُنقذانه هكذا وتُريحانه؟
Mantra 4
अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोमो दिविष्टिषु तमश्विना पिबतं तिरो अह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे
هذا هو سوما، الأوفرُ حلاوةً، معصورٌ لكما كليكما، مُقامٌ في الطقوس الإلهية؛ فاشرَبا، يا أشفين، جرعةَ النهار تلك، وامنحا رَتْنا (الكنوز) لمُقدِّم القُربان.
Mantra 5
आ त्वा सोमस्य गल्दया सदा याचन्नहं ज्या भूर्णिं मृगं न सवनेषु चुक्रुधं क ईशानं न याचिषत्
بِـ«غالدا» السُّوما، مُتَضَرِّعًا على الدَّوام، أُناديكَ عند عَصْراتِ السُّوما (savaneṣu)، كَمَن يَطْلُبُ وَحْشًا سَريعًا؛ فَمَن ذا الّذي لا يَسْتَغيثُ بِـĪśāna، السَّيِّدِ المُتَسَلِّط؟
Mantra 6
अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति उपो नूनं युयुजे वृष्णा हरी आ च जगाम वृत्रहा
يا أَدْهْفَرْيُو (Adhvaryu)، أَجْرِ السُّوما؛ فإِنَّ إِندرا يَظْمَأُ. والآنَ حَقًّا قَدْ نَيَّرَ فَرَسَيْهِ القَوِيَّيْنِ الأَشْقَرَيْنِ، وَقَدْ أَقْبَلَ Vṛtrahā، قاتِلُ فِرِتْرا.
Mantra 7
अभी षतस्तदा भरेन्द्र ज्यायः कनीयसः पुरूवसुर्हि मघवन्बभूविथ भरेभरे च हव्यः
هاتِ العَوْنَ على الكَثيرينَ، يا إِندرا؛ فأنتَ الأَعْظَمُ مِنَ الأَصْغَر. فإِنَّكَ، يا مَغْهَفان (Maghavan)، قد صِرْتَ ذا ثَراءٍ وَفيرٍ، وفي كُلِّ نِزالٍ أنتَ جَديرٌ أَنْ تُدْعَى بِالقُرْبان (havya).
Mantra 8
यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय स्तोतारमिद्दधिषे रदावसो न पापत्वाय रंसिषम्
يا إندرا، بقدر ما أنتَ، فبقدر ذلك لعلّي أملك القُدرة؛ يا واهبَ الغِنى، أنتَ تُقيمُ المُنشدَ المادح؛ لا أبتغي لذّةً من أجل الشرّ.
Mantra 9
त्वमिन्द्र प्रतूर्तिष्वभि विश्वा असि स्पृधः अशस्तिहा जनिता वृत्रतूरसि त्वं तूर्य तरुष्यतः
أنتَ يا إندرا، في كلِّ مُلاقاةٍ تقفُ بإزاءِ كلِّ مُنازعة؛ أنتَ مُبيدُ العار، مُنشيءُ الظَّفَر، قاهرُ ڤِرترا؛ وأنتَ البطلُ في وجهِ المُهاجمين.
Mantra 10
प्र यो रिरिक्ष ओजसा दिवः सदोभ्यस्परि न त्वा विव्याच रज इन्द्र पार्थिवमति विश्वं ववक्षिथ
بقوّةٍ عاتيةٍ تقدّمتَ من مقاعدِ السماء؛ لا إقليمَ، يا إندرا، قد أحاطَ بك؛ وفوقَ الفضاءاتِ الأرضيّةِ قد امتدَدتَ على الكلّ.
Uṣas marks the ritual and cosmic ‘opening’—light makes the morning rite possible—after which the focus naturally turns to Indra, the chief Soma-drinker, who is summoned and praised for arriving and empowering the sacrifice.
It is a direct injunction to the Adhvaryu to make the Soma flow—i.e., expedite pressing/straining and readiness of the offering—because Indra is ‘thirsting’ and is to be received promptly.
The hymn praises Indra’s vyāpti (pervasion): no realm confines him, so he can come from any divine seat to the sacrifice, protect it, and grant victory and fulfillment.