
Āditya-protection through ṛta (cosmic order) and the safeguarding of the sacrificer
Ādityas (Varuṇa–Mitra–Aryaman)
Grave and protective with a steady confidence that culminates in assurance
Ṛṣi attributions require Rigveda concordance for these mantras; not identifiable from the supplied dashati excerpt.
حمايةُ الآدِيتْيَات عبرَ ṛta (النظام الكوني) وصونُ المُضَحّي. يظهرُ فَرُونا–مِترا–أَرْيَمَن بوصفهم حُرّاسًا للشرع والأخلاق: يحمون من يلتزم بالصدق، وصحّة الأداء الطقسي، والاستقامة في المراسم. وتأتي سَرَسْوَتِي مُطهِّرةً للكلمة المقدّسة ومُقوِّيةً لها، فتُسندُ اليَجْنَا ليكون صحيحًا وفعّالًا. ثمّ يختتمُ إِنْدْرا، القائد (praṇetṛ)، بمنح الهداية والقوّة، فيقودُ الشعيرة إلى ثمرتها، فتتحوّلُ الجلالةُ الوقائيّة إلى يقينٍ بالأمان تحت القيادة الإلهيّة.
Mantra 1
यं रक्षन्ति प्रचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा न किः स दभ्यते जनः
مَن يَحْمِيهِ الحُكَماءُ—فارونا (Varuṇa) وميترا (Mitra) وأريامان (Aryaman)—فلا يَغْلِبُهُ إنسانٌ على أيِّ وجهٍ ولا يَضُرُّه.
Mantra 2
गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया वरिवस्या महोनाम्
هَبْ لنا، كما في القديم، وفرةَ الغِنى في الأبقار؛ وامنحْ أيضًا غِنىً في الخيلِ والعَرَبات؛ وافتحْ لنا مَسارًا فسيحًا إلى العطايا العُظمى لذوي القُدرةِ العظيمة.
Mantra 3
इमास्त इन्द्र पृश्नयो घृतं दुहत आशिरम् एनामृतस्य पिप्युषीः
يا إندرا، إنَّ هذه الأبقارَ المُرقَّطةَ لك تَحْلِبُ الغِرْتا (ghṛta)؛ وتُفيضُ الآشير (āśir) المفعمَ بالأمِرْتا (amṛta) ـ رحيقِ السُّوما (Soma).
Mantra 4
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत यत्सोमेसोम आभुवः
بهذا النشيد، وبهذه الصلاةِ الجالبةِ للأبقار، يا ذا الأسماءِ الكثيرة، يا كثيرَ الثناء—أنت حاضرٌ عند كلِّ سوما (Soma) في كلِّ سَكْبَةٍ قربانية.
Mantra 5
पावका नः सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती यज्ञं वष्टु धियावसुः
لتُؤاتِ يَجْنَنا (yajña) سارَسْوَتِي المُطهِّرة، المفعمةُ بالقوى المُنشِّطة، وبعطايا الفاجا (vāja)؛ هي التي ثروتُها الدِّي (dhī) ـ الفكرُ المقدّس.
Mantra 6
क इमं नाहुषीष्वा इन्द्रं सोमस्य तर्पयात् स नो वसून्या भरात्
مَن مِن آلِ ناهوشا يُشبعُ إندرا بسوما؟ فليأتِ لنا، وهو يفعلُ ذلك، بالثرواتِ إلى هاهنا.
Mantra 7
आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम् एदं बर्हिः सदो मम
أقبِلْ إلى هاهنا، فجرعاتُ البهجةِ لك، يا إندرا. اشربْ هذا السوما: ها هو البَرْهِحُ لي، (وها هو) مقعدُ السَّدَسِ لي.
Mantra 8
महि त्रीणामवरस्तु द्युक्षं मित्रस्यार्यम्णः दुराधर्षं वरुणस्य
عظيمٌ بهاءُ الثلاثة—مِترا وأريامَن؛ ومهابةُ فَرونا عصيّةٌ لا تُنال.
Mantra 9
त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः स्मसि स्थातर्हरीणाम्
في حمايتِكَ، يا إندرا الغنيَّ بالثروة، نحنُ آمنون؛ أنتَ قائدُنا، يا من يقفُ على الجيادِ الشُّقر (هَرِي).
That the wise Ādityas (Varuṇa, Mitra, Aryaman) protect the person aligned with truth and right observance, and that the sacrifice succeeds through purified speech (Sarasvatī) and guided power (Indra).
Because ritual protection is tied to correct and pure sacred utterance; Sarasvatī represents the cleansing and ordering of vāk (speech) that enables the yajña to proceed effectively.
Indra is invoked as praṇetṛ, the one who ‘leads’ the sacrificer through the rite to its fruit; his presence adds decisive strength and assurance to the protection already established by the Ādityas.