
Sukta 9.1
Madhucchandas (traditionally, Soma Pavamāna seer-line; attribution varies by Anukramaṇī traditions)
Soma Pavamāna (Soma in the act of purification/flowing); with Indra as recipient
Gāyatrī (3 pādas × 8 syllables)
تستدعي هذه الترتيلة الافتتاحية من كتاب سوما بَفامانا سوما وهو يُعصر ويُصفّى، وتسأله أن يفيض في سيلٍ بالغ الحلاوة مُبهِجٍ ليشربه إندرا. وتتتبّع الأبيات تطهير سوما عبر المصفاة، وتجلّيه إلى قوةٍ مضيئة، ثم اندفاع قدرة إندرا الظافرة التي تحطّم العوائق (فِرترا) وتأتي بالوفرة.
Mantra 1
स्वादिष्ठया मदिष्ठया पवस्व सोम धारया । इन्द्राय पातवे सुतः ॥
فُضْ، يا سوما، أيها المعصورُ المتكوِّن، في سيلٍ هو الأشدُّ حلاوةً والأشدُّ إطرابًا؛ لكي يشربَه إندرا—فيزدادَ في قوّتِه الظافرةِ في داخلِنا.
Mantra 2
रक्षोहा विश्वचर्षणिरभि योनिमयोहतम् । द्रुणा सधस्थमासदत् ॥
قاتلُ الآكلاتِ الظلاميّة، المنتمي إلى جميعِ الشعوب، يجلسُ على الرَّحِم (يوني)—ثابتًا كأنّه مطروقٌ في الحديد—مُقيمًا نفسَه على الأساسِ المشترك، على القاعدةِ المأمونة حيث يعملُ الابتهاجُ المُطهَّر بلا عائق.
Mantra 3
वरिवोधातमो भव मंहिष्ठो वृत्रहन्तमः । पर्षि राधो मघोनाम् ॥
كُنْ لنا أتمَّ مُقيمٍ للسَّعةِ والفسحة؛ وكُنْ أكرمَهم عطاءً، وأشدَّهم بأسًا في قَتْلِ فِرِتْرا (Vṛtra) المُعَوِّق. واعبُرْ بنا إلى ثرواتِ المُعْطين—إلى فيوضٍ باطنةٍ تُسندُ مسيرَ الروح.
Mantra 4
अभ्यर्ष महानां देवानां वीतिमन्धसा । अभि वाजमुत श्रवः ॥
اِنْدَفِعْ جارِيًا نحوَ مَأْدُبَةِ الآلهةِ العِظامِ بعَصيرِكَ المعصورِ المُبهِج؛ واجرِ أيضًا نحوَ vāja—وفرةِ القوّة—ونحوَ śravas—المجدِ المُضيءِ في الحقّ.
Mantra 5
त्वामच्छा चरामसि तदिदर्थं दिवेदिवे । इन्दो त्वे न आशसः ॥
إليكَ نَتَوَجَّهُ مرّةً بعدَ مرّة، يومًا بعدَ يوم، لهذا الغرضِ بعينه: يا إندو (Indu)، فيكَ آمالُنا—إرادتُنا إلى اللذّةِ التي تُتِمُّ مسيرَ الوعي.
Mantra 6
पुनाति ते परिस्रुतं सोमं सूर्यस्य दुहिता । वारेण शश्वता तना ॥
ابنةُ سُوريا تُطهِّر سوماكَ وهو ينسابُ مُحيطًا—بمِصفاةِ الماءِ الأزليةِ من كينونتها؛ قوّةُ النورِ المُميِّزةُ التي تُصفّي اللذّةَ إلى حقيقةٍ صافية.
Mantra 7
तमीमण्वीः समर्य आ गृभ्णन्ति योषणो दश । स्वसारः पार्ये दिवि ॥
إيّاهُ تمسكُهُ العذارى الرشيقاتُ الحركةِ وتُدنِيهِ في الحركةِ المشتركة—عشرُ أخواتٍ في السماءِ الأبعد: قوى كثيرةٌ مُؤلِّفةٌ تتناولُ سوما وتُهيِّئُ صعودَهُ فينا.
Mantra 8
तमीं हिन्वन्त्यग्रुवो धमन्ति बाकुरं दृतिम् । त्रिधातु वारणं मधु ॥
إيّاهُ يدفعُهُ الذين لا يكلّون؛ ينفخون القِربةَ الجلديةَ الحافظةَ للجوهر—عسلًا مصونًا في نظامٍ ثلاثيّ: لذّةً مُثبَّتةً على أساسٍ ثلاثيّ لعملِ التحوّل.
Mantra 9
अभीममघ्न्या उत श्रीणन्ति धेनवः शिशुम् । सोममिन्द्राय पातवे ॥
حولهُ الأبقارُ التي لا تُؤذى، والأنهارُ المُغذِّيةُ، تمزجُ وتُغني الطفلَ—هذا السُّوما—ليَشرَبَهُ إندرا.
Mantra 10
अस्येदिन्द्रो मदेष्वा विश्वा वृत्राणि जिघ्नते । शूरो मघा च मंहते ॥
بنشواتِ هذا السُّوما يَضرِبُ إندرا حقًّا كلَّ العوائق؛ ويزدادُ البطلُ قوّةً وعطاءً—فتنمو القدرةُ والوفرةُ معًا حين تُطهَّرُ البهجةُ وتُتلقّى.
It means Soma “as he is being purified/flowing clear” through the filter after pressing. The hymn praises this clarified Soma while it streams and becomes fit to offer.
Indra is the main drinker of Soma in many rites. The hymn says Soma’s purified exhilaration strengthens Indra, enabling him to overcome obstacles (vṛtra) and support prosperity.
It is a poetic image for a luminous purifying agency—often understood as the bright, discriminating power associated with the filtering/clarifying process (and sometimes linked with dawn-like radiance). It expresses how Soma is refined into clear, truthful potency.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.