Rig Veda Sukta 9
Mandala 8Sukta 920 Mantras

Sukta 9

Sukta 8.9

Rishi

Kāṇva tradition (Vatsa prominently)

Devata

Aśvinau

Chandas

Jagatī (probable due to longer line; requires metrical verification)

تستدعي هذه الترتيلة الأشفينين على عَجَلٍ ليُغيثا الرائي فاتسا وقومه، مُلتمِسةً حمايةً واسعةً لا تُنال، وطردَ القوى المعادية. ثم تُوسِّع وصاية الأشفينين من مأوى عاجل إلى حماية كونية—للعالَم المتحرّك، وللجسد، ولمستقبل الأبناء—وتنتهي بنبرةٍ أعمق تأمّلًا، إذ «يجلس» التوأمان عبر فكرٍ مُلهَمٍ وبركة.

Mantras

Mantra 1

आ नूनमश्विना युवं वत्सस्य गन्तमवसे । प्रास्मै यच्छतमवृकं पृथु च्छर्दिर्युयुतं या अरातयः ॥

هَلُمّا الآن، يا أشفين، أنتما الاثنان، لنُصرةِ فاتسا. امنحاه مَلجأً واسعًا لا يَنفُذُ إليه ذئبٌ؛ واطردا قوى العداوةِ التي تَهجُم.

Mantra 2

यदन्तरिक्षे यद्दिवि यत्पञ्च मानुषाँ अनु । नृम्णं तद्धत्तमश्विना ॥

أَيَّةُ قُوَّةٍ بَطُولِيَّةٍ فِي الأَنْتَرِكْشَا (الفَضَاءِ الوَسَطِ)، وَأَيَّةُ قُوَّةٍ فِي السَّمَاءِ، وَأَيَّةُ قُوَّةٍ تَسِيرُ وَرَاءَ الشُّعُوبِ الخَمْسَةِ—فَهَبَا لَنَا تِلْكَ القُدْرَةَ، يَا أَشْفِنَانِ.

Mantra 3

ये वां दंसांस्यश्विना विप्रासः परिमामृशुः । एवेत्काण्वस्य बोधतम् ॥

أُولَئِكَ الرِّيشِيَاتُ المُوحَى إِلَيْهِمْ، يَا أَشْفِنَانِ، الَّذِينَ لَمَسُوا وَأَحَاطُوا بِأَعْمَالِكُمَا العَجِيبَة—فَبِتِلْكَ المَعْرِفَةِ عَيْنِهَا، اسْتَيْقِظَا لِنِدَاءِ كَانْفَا.

Mantra 4

अयं वां घर्मो अश्विना स्तोमेन परि षिच्यते । अयं सोमो मधुमान्वाजिनीवसू येन वृत्रं चिकेतथः ॥

هَذَا قُرْبَانُكُمَا الدَّافِئُ، يَا أَشْفِنَانِ، يُسْكَبُ حَوْلَهُ بِالتَّسْبِيحِ. وَهَذَا هُوَ السُّومَا العَسَلِيُّ، يَا سَيِّدَيِ الخَيْرَاتِ الوَافِرَة—بِهِ تَعْرِفَانِ فِرِتْرَا، السَّاتِرَ، وَتَكْسِرَانِ قَبْضَتَهُ.

Mantra 5

यदप्सु यद्वनस्पतौ यदोषधीषु पुरुदंससा कृतम् । तेन माविष्टमश्विना ॥

يا أشفين، أيًّا ما صنعتماه أنتما الاثنان—الغنيّان بالأعمال الماهرة—في المياه، وفي فاناسباتي (سيّد النبات)، وفي الأوشَذِي (الأعشاب الشافية)، فبقدرة ذلك الصنع احفظاني.

Mantra 6

यन्नासत्या भुरण्यथो यद्वा देव भिषज्यथः । अयं वां वत्सो मतिभिर्न विन्धते हविष्मन्तं हि गच्छथः ॥

يا ناسَتْيَا، سواءٌ أسرعتما في مسيركما، أم—أيّها الإلهان—تُداويان وتُصلحان؛ فإنّ هذا الابنَ لقُربانكما لا يهتدي إليكما بحركات فكره (مَتي)؛ لأنكما تقصدان من كان غنيًّا بالهَفِس (القربان).

Mantra 7

आ नूनमश्विनोॠषिः स्तोमं चिकेत वामया । आ सोमं मधुमत्तमं घर्मं सिञ्चादथर्वणि ॥

الآن فليُوقِظ رِشي الأشفين لكم الترتيلةَ (ستومة) بقوّةٍ فرِحة؛ وليَصُبَّ السُّوما الأشدَّ عسلًا، القُربانَ الدافئ (غَرما)، على نهج الأثَرفان—بعلم النار القويم.

Mantra 8

आ नूनं रघुवर्तनिं रथं तिष्ठाथो अश्विना । आ वां स्तोमा इमे मम नभो न चुच्यवीरत ॥

الآن اركبا، يا أشفين، مركبتكما سريعةَ الانعطاف؛ وإليكما ترتفعُ تراتِيلي هذه ولا تسقط، كامتدادِ السماء العالي الثابت.

Mantra 9

यदद्य वां नासत्योक्थैराचुच्युवीमहि । यद्वा वाणीभिरश्विनेवेत्काण्वस्य बोधतम् ॥

إن كنّا اليوم، يا ناساتيا، قد حرّكناكما بأناشيد المديح، أو بأقوالنا الموحاة، يا أشفين—فاستيقظا لنداءِ كانفا.

Mantra 10

यद्वां कक्षीवाँ उत यद्व्यश्व ऋषिर्यद्वां दीर्घतमा जुहाव । पृथी यद्वां वैन्यः सादनेष्वेवेदतो अश्विना चेतयेथाम् ॥

لأنّ كَكْشِيفان قد دعاكما، ولأنّ الرائي ڤيَشْڤا قد دعاكما، ولأنّ دِيرْغَتَمَس قد ابتهل إليكما، ولأنّ پْرِثِي ڤَيْنْيَ كذلك (دعاكما) في مقاعد السُّكنى—فلهذا، يا أشفين، انتبها لنا وكونا مُصغِيَيْن حتى الآن.

Mantra 11

यातं छर्दिष्पा उत नः परस्पा भूतं जगत्पा उत नस्तनूपा । वर्तिस्तोकाय तनयाय यातम् ॥

هَلُمَّا، يا حُرّاسَ مَأْوانا؛ كونا لنا حِصنًا مِن وراءٍ (مِن قُوى العِداء)، وكونا حارِسَيْنِ لِلعالَمِ المُتَحَرِّك، وحارِسَيْنِ لِكِيانِنا المُتَجَسِّد؛ هَلُمَّا حامِلَيْنِ سَبيلَ السَّلامَةِ لِطِفْلِنا وذُرِّيَّتِنا.

Mantra 12

यदिन्द्रेण सरथं याथो अश्विना यद्वा वायुना भवथः समोकसा । यदादित्येभिॠभुभिः सजोषसा यद्वा विष्णोर्विक्रमणेषु तिष्ठथः ॥

سواءٌ أكنتما، يا أَشْفِنَين، تَسيرانَ مع إِندرا في عَرَبةٍ واحدة، أم تكونانَ مع ڤايو في بيتٍ واحد؛ وسواءٌ أكنتما مع الآدِتْيَات والرِّبْهُو في بَهجةِ الصُّحبةِ الواحدة، أم تقفانَ في خُطى ڤِشْنُو الفَسيحة—فاذكُرا واعْمَلا ههنا لأجلِ نُمُوِّنا وكَينونَتِنا.

Mantra 13

यदद्याश्विनावहं हुवेय वाजसातये । यत्पृत्सु तुर्वणे सहस्तच्छ्रेष्ठमश्विनोरवः ॥

إنْ أنا اليومَ أدعو الأَشْفِنَين لِنَيْلِ الظَّفَرِ بـvāja—فَيْضِ القُوَّة—فإنَّ في المَعارِك، لِلتَّغَلُّبِ والقَهْر، تِلكَ القُدْرَةَ هي أَفْضَلُ عَوْنٍ للأَشْفِنَين.

Mantra 14

आ नूनं यातमश्विनेमा हव्यानि वां हिता । इमे सोमासो अधि तुर्वशे यदाविमे कण्वेषु वामथ ॥

هَلُمَّ الآنَ، يا أَشْفِنَينِ؛ فهذه القرابينُ لكما قد وُضِعَتْ مُهَيَّأَةً. وهذه السُّوما مُبْسوطَةٌ لتُرْفَشَا، وهي أيضًا بين آلِ كَانْفَا لكما—فَأَقْبِلا.

Mantra 15

यन्नासत्या पराके अर्वाके अस्ति भेषजम् । तेन नूनं विमदाय प्रचेतसा छर्दिर्वत्साय यच्छतम् ॥

يا ناساتْيَا، أيُّ شفاءٍ كان هناك—من بعيدٍ أو من قريب—فبه الآن، أيها العارفانِ الواضحان، امنحا لِفيمادَا سَكينةً مُظِلَّةً؛ وامنحاها للطفل (قوّةَ النفسِ النامية).

Mantra 16

अभुत्स्यु प्र देव्या साकं वाचाहमश्विनोः । व्यावर्देव्या मतिं वि रातिं मर्त्येभ्यः ॥

لقد خرجتُ إلى الأمام، مع الكلمةِ الإلهية، لأجل الأَشْفِنَينِ؛ وقد بَسَطَتِ الإلهةُ الفكرَ والعطاء—ونشرتْ هِبَتَها النورانيةَ للبشرِ الفانين.

Mantra 18

यदुषो यासि भानुना सं सूर्येण रोचसे । आ हायमश्विनो रथो वर्तिर्याति नृपाय्यम् ॥

يا أُشَس (الفجر)، حين تسيرين بشعاعك وتتلألئين متّحدةً مع سُوريَا، فحقًّا إن عربة الأَشْفِنَين تمضي في مدارها الدوّار نحو السيادة الحامية (نِرْپايْيَم).

Mantra 19

यदापीतासो अंशवो गावो न दुह्र ऊधभिः । यद्वा वाणीरनूषत प्र देवयन्तो अश्विना ॥

حين تكون الأشعّة ممتلئةً تمامًا فتفيض كما تفيض الأبقارُ بأثدائها؛ وحين ترتفع الأصواتُ مُجيبةً، مندَفِعةً نحو الآلهة—فحينئذٍ، يا أَشْفِنَين، (أقبِلا بعونكما).

Mantra 20

प्र द्युम्नाय प्र शवसे प्र नृषाह्याय शर्मणे । प्र दक्षाय प्रचेतसा ॥

تقدّموا نحو المجدِ المتلألئ، تقدّموا نحو البأس، تقدّموا نحو القوّةِ الغالبةِ التي تمنح السَّكَنَ والسلام؛ تقدّموا نحو المهارةِ المُميِّزة، نحو الذكاء اليقِظ الواسع.

Mantra 21

यन्नूनं धीभिरश्विना पितुर्योना निषीदथः । यद्वा सुम्नेभिरुक्थ्या ॥

الآن، يا أشفينَين، حينَ تجلسانِ بأفكارٍ مستنيرةٍ في رَحِمِ الأب؛ أو حينَ تقتربانِ بأفراحِكما، يا من تستحقّانِ الترتيلَ (الأُكثا)—فاستقرّا في داخلِنا.

Frequently Asked Questions

They are the divine twin helpers—swift, youthful horsemen—invoked for rescue, healing, protection, and safe passage, especially at dawn and in times of danger.

It asks for a broad, unbreakable shelter, the driving away of hostile forces, protection of body and world, and a safe, secure future for children and descendants.

It is a vivid symbol for complete protection: a secure refuge that cannot be breached by threats (whether literal dangers, enemies, illness, or harmful influences).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App