
Sukta 8.76
Indra (with Maruts)
تستدعي هذه الترتيلة إندرا «مع الماروت» بوصفه سيدَ القوة الذي لا يُقهَر، وتحثّه على المجيء إلى القربان وشرب السُّوما، وأن يضمن للناذرين النصرَ والزيادة. وإلى جانب النداء الحربيّ والطقسيّ، ترد فيها لمحةٌ تأمّلية عن الكلام المُلهَم (فاج/Vāc) الذي ينهض عبر إندرا، رابطًا الفتحَ الخارجيّ بالتشكّل الداخليّ عبر ṛta (نظام الحقّ/الصدق).
Mantra 1
इमं नु मायिनं हुव इन्द्रमीशानमोजसा । मरुत्वन्तं न वृञ्जसे ॥
هذا إندرا، سيّدُ القوّة، صاحبُ القدرةِ المتلألئة والمهارةِ المُشكِّلة، أدعوه الآن—إندرا المصحوبُ بالمَرُوت، الذي لا يُصرَف عن معركةِ النور.
Mantra 2
अयमिन्द्रो मरुत्सखा वि वृत्रस्याभिनच्छिरः । वज्रेण शतपर्वणा ॥
هذا إندرا، صديقُ المَرُوت، شقَّ رأسَ ڤِرِترا بالڤَجْرَة ذاتِ المئةِ مفصل—ففكَّ عُقدةَ العائق لكي تجري تيّاراتُ القوّةِ والنور حرّةً.
Mantra 4
अयं ह येन वा इदं स्वर्मरुत्वता जितम् । इन्द्रेण सोमपीतये ॥
هذا هو الذي به—مع الماروت—فازَ بـ«سْفَر» (العالم المضيء)؛ إنّه إندرا الآتي لشرب السُّوما، لكي تُثبَّت فينا بهجةُ النور.
Mantra 5
मरुत्वन्तमृजीषिणमोजस्वन्तं विरप्शिनम् । इन्द्रं गीर्भिर्हवामहे ॥
إندرا ندعوه بأقوالنا الموحاة—إندرا المصحوب بالماروت، المستقيمُ السَّوق في مساره، المفعمُ بالقوة، الواسعُ الأثر في فعله—لكي يوسّع قدرةَ صيرورتنا.
Mantra 6
इन्द्रं प्रत्नेन मन्मना मरुत्वन्तं हवामहे । अस्य सोमस्य पीतये ॥
إندرا ندعوه—المصحوب بالماروت—بالعقلِ القديمِ ذي التطلّع، لشربِ هذا السُّوما؛ لكي تستيقظ في كياننا من جديد القوةُ العتيقةُ الصادقة.
Mantra 7
मरुत्वाँ इन्द्र मीढ्वः पिबा सोमं शतक्रतो । अस्मिन्यज्ञे पुरुष्टुत ॥
يا إندرا مع الماروت، يا واهبَ العطاء الغزير، اشرب السُّوما، يا ذا المئةِ قوة؛ في هذا اليَجْنَ—يا واسعَ الحمد—ليغدو قربانُنا حقلاً لزيادةٍ ظافرة.
Mantra 8
तुभ्येदिन्द्र मरुत्वते सुताः सोमासो अद्रिवः । हृदा हूयन्त उक्थिनः ॥
لك وحدك، يا إندرا مع الماروت، تُعصر هذه جرعاتُ السُّوما، يا حاملَ الحجر؛ ومن القلب يدعوك المُنشدون بالترنيمة (أُكثا)—ليُجيبَ السرورُ الباطنُ نداءَ الباطن.
Mantra 9
पिबेदिन्द्र मरुत्सखा सुतं सोमं दिविष्टिषु । वज्रं शिशान ओजसा ॥
اشرب، يا إندرا، يا صديقَ الماروت، هذا السُّوما المعصور في ذُرى السعيِ المضيء؛ وأنت تُحدِّدُ فَجْرَكَ (فَجْرا/فَجْرا: الفَجْرَة، الفَجْرَة) أي صاعقتَك (فَجْرا/فَجْرا: الفَجْرَة) بقوةٍ، تعالِ قدرةً مصقولةً تكسرُ العوائق.
Mantra 10
उत्तिष्ठन्नोजसा सह पीत्वी शिप्रे अवेपयः । सोममिन्द्र चमू सुतम् ॥
انهضْ مع القوّة معًا؛ وبعد أن شربتَ، يا شِپرا، جعلتَ شفتيكَ ترتجفان. يا إندرا، اشربِ السُّوما المعصور في الـ«چَمُو» (وعاء القربان).
Mantra 11
अनु त्वा रोदसी उभे क्रक्षमाणमकृपेताम् । इन्द्र यद्दस्युहाभवः ॥
السماءُ والأرضُ، العالمانِ الفسيحانِ، تبِعاكَ بصيحتِهما ولم يخذلاك، يا إندرا، حين صرتَ قاتلَ الداسيو—قوى المقاومة المُعتمة المُعيقة.
Mantra 12
वाचमष्टापदीमहं नवस्रक्तिमृतस्पृशम् । इन्द्रात्परि तन्वं ममे ॥
أُشكِّلُ في ذاتي «ڤاتش» (الكلمة) ذاتَ الثماني خُطى، مُتوَّجةً بتسعِ قوى، لامسةً «ṛta» (نظامَ الحقّ)؛ ومن إندرا أُحيطُ وأبني كينونتي نفسها.
Because the Maruts are Indra’s storm-like companions who intensify his power. Together they represent unstoppable force that clears obstacles and brings victory, rain, and increase.
The hymn repeatedly invites Indra to come to the sacrifice and drink the Soma. Accepting Soma signifies his active presence and his readiness to grant strength and success to the worshippers.
It says the poet forms an inspired, truth-touching speech within himself—structured and powerful—and that this inner capacity comes through Indra. In other words, Indra’s gift is not only outer victory but also inner clarity and right expression.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.