Rig Veda Sukta 53
Mandala 8Sukta 537 Mantras

Sukta 53

Sukta 8.53

Rishi

Kaṇva (Kāṇva tradition)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; 8.53 frequently Triṣṭubh in Indra hymns, though confirmation requires full metrical count)

تستدعي هذه الترتيلة الإندريّة من تقليد كانڤا إندرا بوصفه القوّة العليا الواهبة بسخاء—الأقدم بين الأقوياء، هادم الحصون، وكاشف «الأبقار» (الأشعّة/الثروة)—لنيل الوفرة والحماية. وتلتمس منه أن يسحق العداوات، وأن يشرب السُّوما حتى الامتلاء، وأن يقود العابد عبر ميدان صراع الحياة إلى الظفر، والماشية، وقوّة الخيل (القوّة والحركيّة).

Mantras

Mantra 1

उपमं त्वा मघोनां ज्येष्ठं च वृषभाणाम् । पूर्भित्तमं मघवन्निन्द्र गोविदमीशानं राय ईमहे ॥

نلتمسك بكَ بوصفك الأسمى بين أهل السخاء، والأقدم بين قوى الثور؛ والأقدر على تحطيم الحصون. يا إندرا، يا مُكتشِف «الأبقار» (الأشعّة)، يا سيّد الغنى، نبتغي أن نمتلك تمام فيضك.

Mantra 2

य आयुं कुत्समतिथिग्वमर्दयो वावृधानो दिवेदिवे । तं त्वा वयं हर्यश्वं शतक्रतुं वाजयन्तो हवामहे ॥

أنتَ الذي صرعتَ آيو وكوتسا وأتيثيغفا، وكنتَ تزدادُ قوةً يومًا بعد يوم؛ يا صاحب الجياد الشقر، يا ذا المئةِ قدرة، ندعوك ونحن نُشعل فينا قوةَ الظفر.

Mantra 3

आ नो विश्वेषां रसं मध्वः सिञ्चन्त्वद्रयः । ये परावति सुन्विरे जनेष्वा ये अर्वावतीन्दवः ॥

فلتَصُبَّ لنا أحجارُ العصر (أَدْرِي) رحيقَ كلِّ حلاوةٍ، مَدْهُو. سواءٌ أُعصِرَت قطراتُ السُّوما في البعيد بين الشعوب، أم هنا في الحقل الأقرب، فلتأتِ إلينا جميعًا كتيّارٍ واحدٍ من البهجة والنور.

Mantra 4

विश्वा द्वेषांसि जहि चाव चा कृधि विश्वे सन्वन्त्वा वसु । शीष्टेषु चित्ते मदिरासो अंशवो यत्रा सोमस्य तृम्पसि ॥

اقتلْ كلَّ الحركاتِ المعادية واطرحْها إلى أسفل وابعِدْها؛ ولتأتِ إلينا كلُّ الثرواتِ المضيئة. وحتى في البقايا، لتكن لك الأشعّةُ المُسكِرة—هناك حيث ترتوي من السُّوما حتى الامتلاء، لذّةَ الوعي الخالد.

Mantra 6

आजितुरं सत्पतिं विश्वचर्षणिं कृधि प्रजास्वाभगम् । प्र सू तिरा शचीभिर्ये त उक्थिनः क्रतुं पुनत आनुषक् ॥

اجعله لنا قوّةً ظافرةً في المعركة، سيّدًا حقًّا، ربًّا على جميع الشعوب، وواهِبَ نصيبٍ في نسلِنا. قدِّمْنا إلى الأمام بقواك ذاتِ الفعلِ المُجدي—أولئك المُنشِدون لأناشيدك، الذين يُطهِّرون على الدوام الإرادةَ (كْرَتُو) فينا على التتابع.

Mantra 7

यस्ते साधिष्ठोऽवसे ते स्याम भरेषु ते । वयं होत्राभिरुत देवहूतिभिः ससवांसो मनामहे ॥

لِنَكُنْ لَكَ، لِأَجْلِ عَوْنِكَ الأَشَدِّ فَاعِلِيَّةً، فِي كُلِّ مَعَارِكِكَ الَّتِي تَحْمِلُهَا. نَحْنُ—بِأَنْشُودَاتِ الهوتْرَا (hotṛa) وَبِنِدَاءِ اسْتِدْعَاءِ الآلِهَةِ (devahūti)—نَتَقَدَّمُ ضَاغِطِينَ، وَفِي أَذْهَانِنَا نَتَطَلَّعُ إِلَيْكَ وَنُسَلِّمُ لَكَ.

Mantra 8

अहं हि ते हरिवो ब्रह्म वाजयुराजिं यामि सदोतिभिः । त्वामिदेव तममे समश्वयुर्गव्युरग्रे मथीनाम् ॥

فَإِنِّي أَنَا، يَا هَرِيفَاهْ (Harivaḥ)، بِـ«بْرَهْمَن» (brahman) —نُطْقِ الرُّوحِ الطَّالِبِ لِلْفَيْضِ— أَدْخُلُ سِبَاقَ «آجِي» (ājí) دَائِمًا بِمَعُونَتِكَ. إِيَّاكَ وَحْدَكَ أَشْتَهِي وَأَتَّحِدُ بِكَ—طَالِبًا قُوَّةَ الفَرَسِ وَنُورَ البَقَرِ—فِي مُقَدَّمَةِ عَمَلِيَّاتِ الخَضِّ (mathī)، تِلْكَ العَصْرَاتِ الدَّاخِلِيَّةِ الَّتِي تُخْرِجُ السُّومَا (Soma).

Frequently Asked Questions

The hymn praises Indra, the Vedic power of victory and abundance, described as the fort-breaker and the finder of the “cows” (rays/wealth).

In Vedic poetry, “cows” can mean real cattle and also symbolic “rays” or hidden riches. Calling Indra govid asks him to uncover and release what is concealed—light, prosperity, and strength.

Soma is the offered sacred drink that “fills” Indra with power in the ritual imagery. The hymn links his Soma-satiety with his ability to destroy hostility and bring wealth and victory to the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App