Rig Veda Sukta 103
Mandala 8Sukta 10314 Mantras

Sukta 103

Sukta 8.103

Devata

Agni

تُمجِّد هذه الترتيلة أغني بوصفه «أعظمَ مُكتشِفٍ للطريق» (gātuvittama)، ذاك الذي تُثبَّت فيه سننُ ṛta، والذي بواسطته يبلغُ كلامُ المُضحّي الآلهة. وتدعو المُنشدين إلى الاقتراب من أغني بمديحٍ مُحكَم الصياغة، واصفةً إيّاه بأنه واسعٌ، متألّقُ اللهيب، جوادٌ، ومتّحدٌ مع الماروت/الرودرا. وتختتم السُّكتة بدعوةٍ صريحةٍ لأغني أن يأتي لشراب السُّوما، مُسرورًا بمديح السُّوبهاريّات، ومُقوِّيًا للنماء النبيل المنتظم وفق الحق.

Mantras

Mantra 1

अदर्शि गातुवित्तमो यस्मिन्व्रतान्यादधुः । उपो षु जातमार्यस्य वर्धनमग्निं नक्षन्त नो गिरः ॥

قد تَجَلّى—خيرُ من يهتدي إلى السُّبُل—الذي وُضِعَتْ فيه السُّنَنُ والمواثيق (vrata). وتدنو أقوالُنا إلى أَغني، المولودِ نبيلاً، مُنْمِي نُمُوِّ الآريّا: لهيبٌ يُقوّي النماءَ الشريف نحو النظامِ الحقّ (ṛta).

Mantra 2

प्र दैवोदासो अग्निर्देवाँ अच्छा न मज्मना । अनु मातरं पृथिवीं वि वावृते तस्थौ नाकस्य सानवि ॥

يتقدّم أَغني، الواهبُ الإلهيّ، نحو الآلهة بسَعَته. يتّبعُ الأُمَّ پْرِثِڤِي (الأرض) فينتشرُ اتّساعًا، ويقفُ على سَنَفِ السماء—على سَانَڤي نَاكَسْيَا—مُقيمًا الوصلَ بين الأساسِ الراسخِ والقِمّةِ المضيئة.

Mantra 3

यस्माद्रेजन्त कृष्टयश्चर्कृत्यानि कृण्वतः । सहस्रसां मेधसाताविव त्मनाग्निं धीभिः सपर्यत ॥

منه تُستثارُ الشعوبُ إلى أعمالها وصنائعها. وكأنّها غنيمةُ فِطنةٍ ألفيّة، فاعبدوا أَغني بالذاتِ (tmanā) وبالبصائرِ (dhī)؛ فتنتظمُ كثرةُ الأفعالِ بلهيبِ التمييز.

Mantra 4

प्र यं राये निनीषसि मर्तो यस्ते वसो दाशत् । स वीरं धत्ते अग्न उक्थशंसिनं त्मना सहस्रपोषिणम् ॥

مَن تقودُه إلى الوفرةِ، يا أَغني—ذلك الفاني الذي يقدّم لك العطاء، يا ڤاسو—ينالُ بطلًا: مُنشدَ الأُكثا (uktha)، غنيًّا بقوّةِ الذات (tmanā)، مُغذّيًا لنماءٍ ألفيّ.

Mantra 5

स दृळ्हे चिदभि तृणत्ति वाजमर्वता स धत्ते अक्षिति श्रवः । त्वे देवत्रा सदा पुरूवसो विश्वा वामानि धीमहि ॥

حتى ما كان راسخًا ثابتًا يخرقه ويظفر بـ vāja، وفرةِ القوّة، بقدرةٍ تحملنا إلى الأمام؛ ويقيم مجدًا لا يَفنى. فيكَ، يا Purūvasu، دائمًا في الحيّز الإلهي، نضمّ ونركّز كلَّ العطايا المرغوبة.

Mantra 6

यो विश्वा दयते वसु होता मन्द्रो जनानाम् । मधोर्न पात्रा प्रथमान्यस्मै प्र स्तोमा यन्त्यग्नये ॥

هو الذي يوزّع كلَّ الثروات الجوهريّة، الـ Hotṛ الملهم للشعوب، المُبهِج؛ إليه تمضي الأوعية الأولى كأنها عسل، وتمضي أناشيدنا قُدُمًا—إلى Agni.

Mantra 7

अश्वं न गीर्भी रथ्यं सुदानवो मर्मृज्यन्ते देवयवः । उभे तोके तनये दस्म विश्पते पर्षि राधो मघोनाम् ॥

كما يُهذِّب الناسُ حصانَ العربة بالأغاني، كذلك يُجلّي الباحثون عن الإله، أهلُ العطاء، ذاتَك بالترانيم. يا سيّد العشيرة العجيب، اعبر بنا عطايا الكرماء—لكليهما: لولدِ روحنا ولنسلِنا المتجسِّد.

Mantra 8

प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे । उपस्तुतासो अग्नये ॥

أنشدوا إلى الأكرمِ عطاءً، إلى العارفِ والحاملِ لـṛta، إلى العظيمِ الواسعِ ذي اللهيبِ المتلألئ؛ نحنُ الذين نقتربُ بالتسبيحِ—إلى أغني.

Mantra 9

आ वंसते मघवा वीरवद्यशः समिद्धो द्युम्न्याहुतः । कुविन्नो अस्य सुमतिर्नवीयस्यच्छा वाजेभिरागमत् ॥

إلينا يأتي المجيدُ، حاملًا بأسًا بطوليًّا—مُوقَدًا، مُستدعًى لأجلِ مجدٍ مُضيء. أفلا تأتي إلينا سَمَتُهُ الرشيدةُ المتجدّدةُ أبدًا، مستقيمةً، مع قوى الـvāja؟

Mantra 10

प्रेष्ठमु प्रियाणां स्तुह्यासावातिथिम् । अग्निं रथानां यमम् ॥

امدحوا أحبَّ الأحبّاء، هذا الضيفَ الذي أتى—أغني، يَما العربات: الذي يقرنُ النيرَ ويُدبّرُ مسيرَنا.

Mantra 11

उदिता यो निदिता वेदिता वस्वा यज्ञियो ववर्तति । दुष्टरा यस्य प्रवणे नोर्मयो धिया वाजं सिषासतः ॥

هو الذي أُوقد وأُقيم، العارفُ والمُعرِّف؛ الغنيُّ، المستحقُّ لليَجْنَا—يمضي ويتقلّب في عمله. عسيرةُ العبور أمواجُ هبوطه؛ غير أنّهم بفكرٍ مُنير (dhī) يبتغون vāja، تمامَ القوّة.

Mantra 12

मा नो हृणीतामतिथिर्वसुरग्निः पुरुप्रशस्त एषः । यः सुहोता स्वध्वरः ॥

لا تُسِئْ إلى ضيفِنا أَغْنِي، الغنيِّ بالخير—هذا الكثيرُ المديح—هو الهوتَرُ النبيل، سيّدُ السبيلِ المُحكَمِ للذبيحة (svadhvara).

Mantra 13

मो ते रिषन्ये अच्छोक्तिभिर्वसोऽग्ने केभिश्चिदेवैः । कीरिश्चिद्धि त्वामीट्टे दूत्याय रातहव्यः स्वध्वरः ॥

لئلّا يؤذيكَ أحدٌ بأقوالٍ معوجّة، يا فاسو، يا أَغْنِي—بأيّ سبيلٍ كان من ذلك. فإنّ حتى المُنشِدَ يلتمسك لعملِ الرسول؛ هو مُقدِّمُ الـhavya، ذو السبيلِ المُحكَمِ للذبيحة (svadhvara).

Mantra 14

आग्ने याहि मरुत्सखा रुद्रेभिः सोमपीतये । सोभर्या उप सुष्टुतिं मादयस्व स्वर्णरे ॥

يا أغني، أقبلْ يا صديقَ الماروت، مع الرودرا لشربِ السُّوما. ادنُ من التسبيحِ المُحكَم الذي تنشده السوبهاريّات؛ وابتهجْ، يا ساكنَ العالمِ المتلألئ.

Frequently Asked Questions

It praises Agni as the one who reveals the right path and upholds ṛta, and it invites him to come to the sacrifice—especially to the Soma rite—to accept offerings and praise.

The hymn presents Agni as the best guide who ‘finds the path’—both the ritual path that leads offerings to the gods and the moral/spiritual path aligned with ṛta.

They are storm-deities associated with Rudra, often pictured as Agni’s companions. Mentioning them intensifies the invitation, portraying a powerful divine entourage arriving for Soma-drinking.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App