
Sukta 7.88
Vasiṣṭha
Varuṇa
Triṣṭubh
هذا النشيد القصير على وزن التريشṭوب هو مديحٌ حميمٌ لفاسيṣṭها لڤارونا بوصفه الواسعَ المستحقَّ للعبادة، مُقيمَ ṛta (النظام الكوني) ومُحرِّرَ القيود برحمة. ويستحضرُ النشيدُ عطفَ ڤارونا الخاصَّ على الرائي—إذ وضعه «في القارب» وجعله ṛṣi—ويبلغ ذروته في صلاةٍ أن يُرخِي ڤارونا أغلالَ الخطيئة، وأن يحرسَ الآديتيّون العابدين بعافيةٍ دائمة.
Mantra 1
प्र शुन्ध्युवं वरुणाय प्रेष्ठां मतिं वसिष्ठ मीळ्हुषे भरस्व । य ईमर्वाञ्चं करते यजत्रं सहस्रामघं वृषणं बृहन्तम् ॥
قدِّمْ، يا ڤاسيشثا، لِڤارونا—للمُنعِمِ الكريم—أحبَّ خاطرٍ وأصفاه. هو الذي يجعلُ قوّةَ القربانِ تنعطفُ إلينا؛ وهو جديرٌ بالعبادة، ذو ألفِ غِنى، الثورُ الجبّار، الواسعُ العظيم.
Mantra 2
अधा न्वस्य संदृशं जगन्वानग्नेरनीकं वरुणस्य मंसि । स्वर्यदश्मन्नधिपा उ अन्धोऽभि मा वपुर्दृशये निनीयात् ॥
ثم مضيتُ لأعاين رؤياه—وجهَ أَغني في فكرِ فَرونا. حين تُوضَع سُوريا على الحجر، فلا ليلٌ أعمى يجرُّ هيئتي بعيدًا عن الرؤية؛ بل لتبقَ كينونتي متوجِّهةً إلى النور.
Mantra 3
आ यद्रुहाव वरुणश्च नावं प्र यत्समुद्रमीरयाव मध्यम् । अधि यदपां स्नुभिश्चराव प्र प्रेङ्ख ईङ्खयावहै शुभे कम् ॥
حين ركبَ فَرونا وأنا السفينة، وحين حرّكنا المحيطَ في وسطه، وحين سرنا على تياراتِ المياه المتورِّمة—عندئذٍ على المقعدِ المتأرجِحِ إلى الأمام تمايلنا، لبهجةِ النفسِ الحسنى.
Mantra 4
वसिष्ठं ह वरुणो नाव्याधादृषिं चकार स्वपा महोभिः । स्तोतारं विप्रः सुदिनत्वे अह्नां यान्नु द्यावस्ततनन्यादुषासः ॥
إنَّ فَرونا وضعَ فَسِشْثَه في السفينة، وبأعماله العظيمة جعله رِشيًّا—ذا فعلٍ صالح. وصارَ الـvipra مُنشِدًا للأيامِ المضيئة، وللسَّعاتِ التي تبسطها السماوات، وللفجراتِ التي لا تنقطعُ عن المجيء.
Mantra 5
क्व त्यानि नौ सख्या बभूवुः सचावहे यदवृकं पुरा चित् । बृहन्तं मानं वरुण स्वधावः सहस्रद्वारं जगमा गृहं ते ॥
أينَ الآنَ تلكَ الصداقاتُ القديمةُ بيننا، حينَ كنّا نسيرُ معًا في وحدةٍ، وندخلُ—حتى في الأزمنةِ السحيقة—إلى السَّعةِ الخاليةِ من الأذى؟ يا فَرُونَةُ، يا صاحبَ السُّنَّةِ الذاتيّة (svadhā)، لقد جئتُ من جديدٍ إلى بيتِكَ العظيمِ ذي الأبوابِ الألف؛ فلتستقبلْني تلكَ الحقيقةُ الواسعة.
Mantra 6
य आपिर्नित्यो वरुण प्रियः सन्त्वामागांसि कृणवत्सखा ते । मा त एनस्वन्तो यक्षिन्भुजेम यन्धि ष्मा विप्रः स्तुवते वरूथम् ॥
مَن كانَ خليلَكَ الدائمَ، الحبيبَ إليكَ، يا فَرُونَةُ—وإنْ كانَ، وهو صاحبُكَ، قد صاغَ آثامًا عليك—فلا تجعلْنا، أيّها الربُّ المعبود، نذوقُ ثمرَ الخطيئة. امنحْ حقًّا للـṛṣi الذي يسبّحُك، حِمىً واقيًا (varūtha).
Mantra 7
ध्रुवासु त्वासु क्षितिषु क्षियन्तो व्यस्मत्पाशं वरुणो मुमोचत् । अवो वन्वाना अदितेरुपस्थाद्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ساكنًا في مساكنِكَ الثابتة، مُقيمًا في تلكَ العوالمِ المنظَّمة، قد فكَّ فَرُونَةُ عنّا القيد. طالبينَ العونَ المُقيمَ من حِجرِ أَدِيتِي (Aditi)، يا أيّتها القوى، احفظونا دائمًا بأحوالِ السَّلامة (svasti).
It praises Varuṇa as the upholder of cosmic and moral order (ṛta) and asks him to turn graciously toward the worshipper, forgive faults, and loosen the bonds that come from wrongdoing.
It is a poetic memory of divine protection and initiation: Varuṇa guides and ‘carries’ the seer, making him an ṛṣi and enabling inspired praise and right action.
The pāśa is Varuṇa’s noose that restrains disorder and sin; in prayer it also symbolizes inner and outer constraints. The hymn asks for its loosening through returning to truth and seeking Aditi’s shelter for well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.