
Sukta 7.31
Vasiṣṭha (traditional attribution for Maṇḍala 7)
Indra (context of RV 7.31 as Indra-hymn)
Triṣṭubh (dominant meter in RV 7.31; this verse conforms to the Indra-Triṣṭubh style)
ريغفيدا 7.31 ترنيمةٌ لڤاسيشثا إلى إندرا، تحثّ «الثور» الجبّار أن يُصغي إلى حاجة العشيرة الملحّة وأن يحميهم من الكلام المعادي، واللوم، والإكراه. وتمجّد إندرا بوصفه واسعَ النفوذ ثابتًا في ڤراتاته (سنن/قوانين الفعل)، مؤكِّدةً أن الرائين الحقّ يصوغون برهمنًا (قوّةً منترية) ناجعًا منسجمًا مع نظامه. وتعمل الترنيمة نداءً ودرعًا معًا: تستدعي إندرا للعون، وتُرسّخ كراتو (الإرادة/التمييز) لدى العابد فيه.
Mantra 1
प्र व इन्द्राय मादनं हर्यश्वाय गायत । सखायः सोमपाव्ने ॥
أنشدوا لإندرا نشوةَ الطرب المُسكِرة—لإندرا ذي الجياد الشقر—يا رفاق، لذاك الشاربِ للسُّوما: قوّةَ البهجة التي ترفع الوعي.
Mantra 2
शंसेदुक्थं सुदानव उत द्युक्षं यथा नरः । चकृमा सत्यराधसे ॥
فلنُعلن النشيدَ للواهبِ الحسنِ العطاء، وللكلمةِ المتلألئة كما يفعل الرجال؛ إذ قد عملنا لمن عطاؤه حقّ—لمن نعمته تُنجز الحقّ.
Mantra 3
त्वं न इन्द्र वाजयुस्त्वं गव्युः शतक्रतो । त्वं हिरण्ययुर्वसो ॥
أنتَ، يا إندرا، طالبُ الوفرةِ وجالبُها لنا؛ وأنتَ طالبُ الأشعّةِ وجالبُها—قطعانُ النورِ المستنيرة. يا شاتاكْراتو (ذو المئةِ قوة)، أنتَ طالبُ الضياء الذهبيّ وجالبُه، يا سيّدَ الغنى.
Mantra 4
वयमिन्द्र त्वायवोऽभि प्र णोनुमो वृषन् । विद्धी त्वस्य नो वसो ॥
نحنُ، يا إندرا، الذين ننتمي إليك، نتقدّمُ ونحثّك، يا ثورَ القوّة. فاعلَمْ تمامًا حاجتَنا هذه، يا سيّدَ الوفرة، واستجِبْ من داخلِ حقيقةِ بأسِك.
Mantra 5
मा नो निदे च वक्तवेऽर्यो रन्धीरराव्णे । त्वे अपि क्रतुर्मम ॥
لا تَدَعِ المُدَّعِيَ المُعادي يُسَلِّمُنا إلى اللَّومِ أو إلى قولِ الإنكار؛ ولْتَسْتَقِرَّ إرادتي وبصيرتيُ الصائبةُ فيكَ، يا قُوَّةً لا تُسْلَبُ وفرتُها.
Mantra 6
त्वं वर्मासि सप्रथः पुरोयोधश्च वृत्रहन् । त्वया प्रति ब्रुवे युजा ॥
أنتَ الدِّرعُ الواسعُ الامتداد، والمُقاتِلُ في المُقدَّمة، يا قاتلَ ڤِرْترا؛ ومعكَ مُقترنًا كقوّةٍ مُصاحِبةٍ أُفْصِحُ بكلمتي المُجيبة.
Mantra 7
महाँ उतासि यस्य तेऽनु स्वधावरी सहः । मम्नाते इन्द्र रोदसी ॥
عظيمٌ حقًّا أنتَ؛ فإنَّ قوّتَكَ السائرةَ على سُنَّتِها الذاتيّةِ تتبعُكَ، وبها، يا إندرا، تُجْعَلُ العالَمانِ ينحنيانِ ويُقِرّانِ.
Mantra 8
तं त्वा मरुत्वती परि भुवद्वाणी सयावरी । नक्षमाणा सह द्युभिः ॥
حولَكَ تتحرّكُ الكلمةُ المفعمةُ بالمَرُوت، واسعةَ الارتحال؛ تنمو في مداها مع الأنوار، فتُحيطُ بكَ في فعلِ التجلّي.
Mantra 9
ऊर्ध्वासस्त्वान्विन्दवो भुवन्दस्ममुप द्यवि । सं ते नमन्त कृष्टयः ॥
قطراتُ السُّوما المرفوعةُ تتبعُكَ، أيّها العجيب، صاعدةً نحو السماءِ المضيئة؛ والشعوبُ فينا تنحني لكَ معًا في وفاقٍ واحد.
Mantra 10
प्र वो महे महिवृधे भरध्वं प्रचेतसे प्र सुमतिं कृणुध्वम् । विशः पूर्वीः प्र चरा चर्षणिप्राः ॥
قدّموا قربانَكم للعظيم، مُنمّي العظمة؛ واصنعوا إلى الأمامِ حُسنَ الرأي لذي البصيرةِ الواضحة. ولْتتقدّمِ الشعوبُ الأولى—أولئك الممتلئون بقوّةِ قيادةِ البشر.
Mantra 11
उरुव्यचसे महिने सुवृक्तिमिन्द्राय ब्रह्म जनयन्त विप्राः । तस्य व्रतानि न मिनन्ति धीराः ॥
للواسعِ الانتشارِ، للعظيمِ الجليلِ، يُنْشِئُ الرُّؤاةُ الكلمةَ الحسنةَ الصياغةِ—بصفتها بَرَهْمَنَ (قوّةَ المانترا) لإندرا. وشرائعُه/سننُ عملِه لا ينتهكُها أصحابُ العقولِ الثابتة.
Mantra 12
इन्द्रं वाणीरनुत्तमन्युमेव सत्रा राजानं दधिरे सहध्यै । हर्यश्वाय बर्हया समापीन् ॥
الأصواتُ تُقيمُ إندرا—ذا بأسِ الحميّةِ الذي لا يُجارى—ملكًا، لِصُحبةٍ ظافرة. ولِصاحبِ الجيادِ الشُّقرِ يَبْسُطونَ المَقعدَ ويجمعونَ الفيوضَ والامتلاءات.
It asks Indra to notice the worshippers’ need, grant strength and abundance, and protect them—especially from hostility, blame, and harmful or denying speech.
Kratu here is the power of right intention and discernment—steady will guided by insight. The hymn prays that this inner capacity may rest in Indra, so it becomes strong and protected.
It highlights that Indra’s ways of working are reliable and not to be violated. The hymn teaches that effective prayer and success come when one’s speech and conduct align with that divine order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.