
Sukta 7.26
Vasiṣṭha
Indra (with Soma as essential medium)
Triṣṭubh (probable)
يحثّ هذا النشيد الوجيز لفاسيشثا إندرا على أن يستجيب فقط حين يُعصر السُّوما على الوجه الصحيح وحين تُصاغ كلمةُ الثناء (برهمن/أُكثا) صياغةً قَويمة، مؤكِّداً أن صحةَ الطقس والكلامَ المُلهَم معاً «يُبهجان» الإله. ويستحضر قدرةَ إندرا المتجددة أبداً على تحطيم «جبهات» العداء وإزالة العوائق، ويختتم بطلب قوةٍ مضاعفةٍ ألفاً، وغنى الظفر، ورفاهٍ دائمٍ للمتعبّدين.
Mantra 1
न सोम इन्द्रमसुतो ममाद नाब्रह्माणो मघवानं सुतासः । तस्मा उक्थं जनये यज्जुजोषन्नृवन्नवीयः शृणवद्यथा नः ॥
ليس السُّوما غيرُ المعصور يُفرِحُ إندرا، ولا تُرضي السخيَّ سُتاسٌ بلا «بْرَهْمَن»—بلا الكلمةِ المُنشِئة. فلذلك أُولِّدُ له أُكثَةً (ترنيمةً)، لكي، إذ يَسْتَلِذُّ بها، يسمعَ نداءَنا الأحدث، قويّاً بطاقةِ الرجال.
Mantra 2
उक्थौक्थे सोम इन्द्रं ममाद नीथेनीथे मघवानं सुतासः । यदीं सबाधः पितरं न पुत्राः समानदक्षा अवसे हवन्ते ॥
بترنيمةٍ إثرَ ترنيمةٍ تُفرِحُ السُّوما إندرا؛ وبشعيرةٍ إثرَ شعيرةٍ تُبهِجُ السُّتاسُ المعصورةُ السخيَّ—حين يلتصقون متقاربين، كالأبناءِ لأبيهم، متساوين في الإرادةِ والقدرة، فيدعونه للعون.
Mantra 3
चकार ता कृणवन्नूनमन्या यानि ब्रुवन्ति वेधसः सुतेषु । जनीरिव पतिरेकः समानो नि मामृजे पुर इन्द्रः सु सर्वाः ॥
لقد صنع تلك الأفعال؛ وهو يصنع حتى الآن سائر الأفعال التي يذكرها الرُّؤاةُ المُلهَمون في السُّوما المعصور. وكزوجٍ واحدٍ بين زوجات، ذلك الربّ الواحدُ بعينه—إندرا—قد محا وهدَم جميع الواجهاتِ المُحْكِمةِ المُطَوِّقة.
Mantra 4
एवा तमाहुरुत शृण्व इन्द्र एको विभक्ता तरणिर्मघानाम् । मिथस्तुर ऊतयो यस्य पूर्वीरस्मे भद्राणि सश्चत प्रियाणि ॥
هكذا يتحدثون عنه—وهكذا نسمع—إندرا، الواحد، المُقَسِّم، الغالبُ على الوفورات. فلتلتحق بنا معوناته التي تتجاوز القوى المتقابلة، القديمةُ الكثيرة، حاملةً إلينا الخيرَ والمحبوب.
Mantra 5
एवा वसिष्ठ इन्द्रमूतये नॄन्कृष्टीनां वृषभं सुते गृणाति । सहस्रिण उप नो माहि वाजान्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
هكذا يُنشد فَسِشْثَهُ إندرا للعون—ثورَ الشعوب—في السُّوما المعصور. قرِّب إلينا وفوراتِ القوةِ ذاتَ الألف؛ وأنتم احرسونا دائمًا بأحوالِ السلامة والهناء.
Because in Vedic ritual Soma must be properly prepared and pressed; the hymn teaches that Indra responds to a correctly performed offering, not to an incomplete one.
Here “brahman” means the well-formed sacred utterance (hymn/uktha). The idea is that offering and praise must work together: the drink (Soma) and the word (mantra).
The poet asks Indra to bring “thousandfold” strength and prizes (vāja) and to protect the worshippers continually with svasti—states of safety and well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.