
Sukta 7.101
Vasiṣṭha (Vasiṣṭha-gotra; traditional attribution for RV 7)
Parjanya (Rain/Thundering Power) conceived also as vṛṣabha (the Bull of fertilizing force)
Triṣṭubh
يمدح هذا النشيد لبارجَنيا قوّةَ المطرِ المدوّية بوصفها vṛṣabha (الثور)، إذ إنّ قوّتَه الحاملةَ للبذور تُحيي النباتات، وتملأ العالم حلاوةً، وتُقيم الخصوبة. ويصوغ فاسيشثا المطرَ على أنّه توزيعٌ كونيّ للمياه والجواهر/العصارات—ثلاثيّ الحركة والهيئة—ليبلغ ذروته في دعاءٍ بأن يحمي Ṛta (نظام الحقّ/الصدق) وsvasti (العافية المتناغمة) العابدَ لحياةٍ مديدة.
Mantra 1
तिस्रो वाचः प्र वद ज्योतिरग्रा या एतद्दुह्रे मधुदोघमूधः । स वत्सं कृण्वन्गर्भमोषधीनां सद्यो जातो वृषभो रोरवीति ॥
انطقوا بالكلمةِ الثلاثيةِ، التي في مقدّمتها النور؛ فمنها يحلبون الضرعَ المُدرَّ عسلًا. وهو، الثورُ، حديثُ الولادة، يُنشئُ في الحالِ العِجلَ—جنينَ النباتات—ثم يُطلقُ خُوارَه.
Mantra 2
यो वर्धन ओषधीनां यो अपां यो विश्वस्य जगतो देव ईशे । स त्रिधातु शरणं शर्म यंसत्त्रिवर्तु ज्योतिः स्वभिष्ट्यस्मे ॥
هو مُنمّي النباتات، وسيّدُ المياه، وهو الإلهُ الذي يحكمُ كلَّ ما يتحرّك—فليهبْ لنا ملجأً وسَكينةً ذاتَ أُسُسٍ ثلاث؛ وليُقِمْ فينا نورًا يدورُ في ثلاثِ حركات، نَيْلًا محمودًا.
Mantra 3
स्तरीरु त्वद्भवति सूत उ त्वद्यथावशं तन्वं चक्र एषः । पितुः पयः प्रति गृभ्णाति माता तेन पिता वर्धते तेन पुत्रः ॥
العالَمُ المنبسطُ يصيرُ منك؛ ومنك تُخرَجُ الولادة؛ وبمشيئتك صاغَ هذا الجسدَ. الأمُّ تتلقّى لبنَ الأب؛ وبه ينمو الأب، وبه ينمو الابن.
Mantra 4
यस्मिन्विश्वानि भुवनानि तस्थुस्तिस्रो द्यावस्त्रेधा सस्रुरापः । त्रयः कोशास उपसेचनासो मध्वः श्चोतन्त्यभितो विरप्शम् ॥
فيه قد ثَبَتَتْ جميعُ العوالم؛ والسماواتُ الثلاثُ، والمياهُ تجري على ثلاثةِ أنحاء. وثلاثةُ أوعيةٍ للسَّكْبِ القريبِ تُقَطِّرُ حلاوةَ العسلِ من كلِّ جانبٍ على ذي الهيئةِ الفسيحة.
Mantra 5
इदं वचः पर्जन्याय स्वराजे हृदो अस्त्वन्तरं तज्जुजोषत् । मयोभुवो वृष्टयः सन्त्वस्मे सुपिप्पला ओषधीर्देवगोपाः ॥
هذه الكلمةُ لِبَرْجَنْيَا، الملكِ بذاته (svārāj): فلتكن في القلب؛ وليتقبّلْها. لتكن لنا الأمطارُ المُبهِجة؛ ولتكنِ النباتاتُ وافرةَ الثمر، محفوظةً بحراسةِ الآلهة.
Mantra 6
स रेतोधा वृषभः शश्वतीनां तस्मिन्नात्मा जगतस्तस्थुषश्च । तन्म ऋतं पातु शतशारदाय यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
هو حاملُ البذرة، ثورُ الأزليات؛ وفيه ātmanُ كلِّ ما يتحرّك وما يثبت. فليحمِني ذلك الـṚta مئةَ خريف؛ ولتحمونا أنتم دائمًا ببركاتِ السَّوَسْتي (svasti).
Parjanya is the Vedic power of thunder and rain. Here he is praised as a bull whose seed-bearing force makes plants grow and brings sweetness and nourishment to the world.
The sukta uses “threefold” language to show ordered distribution—speech, heavens, and waters moving in structured channels. It suggests rain is not random, but follows Ṛta, a cosmic rule of harmony.
It is recited to seek timely rain, fertility, and prosperity, and to restore balance when conditions feel dry or disordered. The closing prayer asks for long life and continual well-being (svasti) under Ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.