
Sukta 7.10
Vasiṣṭha
Agni (depicted in dawn-like radiance; possibly Agni as morning kindling)
Triṣṭubh (probable)
تصوّر هذه الترتيلة القصيرة لأغني النارَ مضيئةً كالفجر—تبسط إشعاعًا واسعًا، وتلمع وتوقظ الفكرَ الموحى به، كحبيبٍ لأوشاس. ويعرض فاسيشثا أغني بوصفه حاملَ القرابين الجميلَ السائرَ على الوجه القويم، ومرشدَ البشر الذي يجلب الثروةَ والحضورَ الإلهي عبر ليالي القربان.
Mantra 1
उषो न जारः पृथु पाजो अश्रेद्दविद्युतद्दीद्यच्छोशुचानः । वृषा हरिः शुचिरा भाति भासा धियो हिन्वान उशतीरजीगः ॥
كعاشقِ الفجر (أوشَس) بسطَ بهاءه العريض؛ يلمعُ ويتّقدُ ويحترقُ في نورِه الذاتي. ذلك القويّ الذهبيّ، الفحلُ، يتلألأ بإشعاعٍ طاهر؛ يدفعُ الأفكارَ إلى الأمام، وقد أيقظَ القوى المتطلّعة.
Mantra 2
स्वर्ण वस्तोरुषसामरोचि यज्ञं तन्वाना उशिजो न मन्म । अग्निर्जन्मानि देव आ वि विद्वान्द्रवद्दूतो देवयावा वनिष्ठः ॥
كذهبِ السماء عند إقبالِ الأسحارِ قد أشرق؛ وإذ يُبسطُ اليَجْنَا (yajña) كالساعينَ المتلهّفينَ تتشكّلُ الفِكرة. أَغْنِي، الإلهيّ، العارفُ بالمواليدِ، يندفعُ رسولًا (dūta)، الأسبقَ في المسيرِ إلى الآلهة.
Mantra 3
अच्छा गिरो मतयो देवयन्तीरग्निं यन्ति द्रविणं भिक्षमाणाः । सुसंदृशं सुप्रतीकं स्वञ्चं हव्यवाहमरतिं मानुषाणाम् ॥
إليه تمضي الأقوالُ والأفكارُ الساعيةُ إلى الآلهة، تلتمسُ draviṇa—ثروةَ الامتلاء. تمضي إلى أَغْنِي: حسنَ المنظر، مشرقَ الوجه، مستقيمَ المسيرِ بذاته؛ حاملَ الهَفْيَا (havya: القربان)، سائقَ المركبة وهادِي أسفارِ البشر.
Mantra 4
इन्द्रं नो अग्ने वसुभिः सजोषा रुद्रं रुद्रेभिरा वहा बृहन्तम् । आदित्येभिरदितिं विश्वजन्यां बृहस्पतिमृक्वभिर्विश्ववारम् ॥
احملْ لنا، يا أَغْنِي، إندرا مع الفاسو (Vasus) في فرحٍ واحد؛ واحملْ رودرا مع الرودرات، ذا السَّعةِ العظمى. ومع الآديتْيَات (Ādityas) احملْ أديتي، أمَّ الشمولِ والاتساع؛ واحملْ بْرِهَسْپَتي مع الرِّكْڤا (ṛkva)—رُسُلِ الكلمةِ المقدّسة—واهِبَ كلِّ العطايا المرغوبة.
Mantra 5
मन्द्रं होतारमुशिजो यविष्ठमग्निं विश ईळते अध्वरेषु । स हि क्षपावाँ अभवद्रयीणामतन्द्रो दूतो यजथाय देवान् ॥
تُجِلُّ الشعوبُ أَغْنِي في القرابين—الهوتَرُ المُبتهِج، الأوشِجُ المتشوِّق، الأصغرُ سنًّا. فإِنَّه قد صارَ سيِّدَ الفيوضِ عبرَ الليالي، رسولًا لا يكلُّ لعبادةِ الآلهة.
The image highlights Agni’s morning kindling: like dawn’s beloved, he spreads wide radiance, flashes brightly, and awakens human energy and inspired thought.
Havyavāha means “carrier of the offering,” and dūta means “messenger.” Agni transports the oblations and the worshipper’s intention from the human realm to the gods.
It can be recited at dawn or at the start of a fire offering to invoke clarity, aspiration, and right direction—asking Agni to carry one’s offerings and prayers effectively.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.