Rig Veda Sukta 75
Mandala 6Sukta 7519 Mantras

Sukta 75

Sukta 6.75

Rishi

Bharadvāja (traditional for RV 6.75, the ‘armor/bow’ hymn)

Devata

Weapons/Armor (Varman), martial protection (often treated as addressed power rather than a personal god)

Chandas

Triṣṭubh (common for this sukta; exact scan recommended)

ريغفيدا 6.75 ترنيمةٌ للحماية القتالية تُجري «تقديسًا» لعدة المحارب—الدِّرع، والقوس، والسهام، ومعدات العربة—كي يدخل المقاتلُ المعركةَ وهو مُحاطٌ بدرعٍ من قوةٍ لا تُنتهك. تنتقل الترنيمة من صورٍ حيةٍ لساحة القتال إلى طبقاتٍ من الحمايات تُستدعى من وكالاتٍ إلهيةٍ متعددة، وتبلغ ذروتها في تقرير أن الحماية العليا هي البراهمان نفسه: الكلمة المقدسة درعًا باطنيًا.

Mantras

Mantra 1

जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे । अनाविद्धया तन्वा जय त्वं स त्वा वर्मणो महिमा पिपर्तु ॥

كوجهِ السحابة يكون المظهرُ حين يمضي ذو الدِّرع إلى حِضنِ المعركة. بجسدٍ غيرِ مثقوبٍ انتصرْ؛ ولْيملأْكَ عِظَمُ الدِّرع ويُتمِّمْكَ.

Mantra 2

धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम । धनुः शत्रोरपकामं कृणोति धन्वना सर्वाः प्रदिशो जयेम ॥

بِالقَوْسِ لِنَفُزْ بِالأَبْقَارِ (أَشِعَّةِ النُّورِ)، وَبِالقَوْسِ لِنَفُزْ بِالمَعْرَكَةِ، وَبِالقَوْسِ لِنَفُزْ بِاللِّقَاءِ العَنِيفِ. القَوْسُ يُسْقِطُ إِرَادَةَ العَدُوِّ؛ وَبِالقَوْسِ لِنَفُزْ بِجَمِيعِ الجِهَاتِ (بِكُلِّ مَجَالَاتِ حَرَكَةِ الوَعْيِ).

Mantra 3

वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना । योषेव शिङ्क्ते वितताधि धन्वञ्ज्या इयं समने पारयन्ती ॥

كَأَنَّهَا امْرَأَةٌ مُشْتَاقَةٌ، تَأْتِي مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ إِلَى الأُذُنِ، مُعَانِقَةً صَدِيقَهَا الحَبِيبَ؛ وَكَالزَّوْجَةِ تَتَزَيَّنُ—هَذِهِ وَتَرُ القَوْسِ، مَمْدُودَةٌ عَلَى القَوْسِ، تُجِيزُ (نَا) فِي اللِّقَاءِ (samana).

Mantra 4

ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे । अप शत्रून्विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्ती अमित्रान् ॥

تَتَحَرَّكُ فِي اللِّقَاءِ كَامْرَأَةٍ، وَكَأُمٍّ تَحْمِلُ ابْنَهَا فِي الحِجْرِ—فَلْتَطْرَحْ هَاتَانِ النِّهَايَتَانِ لِلقَوْسِ، وَهُمَا مُتَّفِقَتَانِ فِي العَمَلِ، الأَعْدَاءَ بَعِيدًا؛ هَاتَانِ الذِّرَاعَانِ/النِّهَايَتَانِ، وَهُمَا تَرْتَعِشَانِ، تُحَطِّمَانِ القُوَى المُعَادِيَةَ.

Mantra 5

बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य । इषुधिः सङ्काः पृतनाश्च सर्वाः पृष्ठे निनद्धो जयति प्रसूतः ॥

أبٌ لكثيرين، وابنُ الوفرة—يُحكِم الصنعَ ويُرتِّب، داخلًا ساحةَ اللقاء. ومع جُعبةِ السهام (iṣudhi)، وملحقاتِ العُدّة/الرُّبُط (saṅkā)، وجميعِ المعاركِ مشدودةً على ظهره، فإنّ المحاربَ المُرسَلَ يَظفَر.

Mantra 6

रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः । अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यच्छन्ति रश्मयः ॥

واقفًا على العربة، يقود السائسُ الحَسَنُ الجيادَ السريعةَ إلى الأمام حيثما شاء. أنشدوا عظمةَ اللُّجُمِ/الأعِنّة؛ فـ«الرَّشمي» (raśmi، الخيوط/الأشعّة) تتبع من وراء وتتشبّث بـ«المانَس» (manas، الذهن).

Mantra 7

तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः । अवक्रामन्तः प्रपदैरमित्रान्क्षिणन्ति शत्रूँरनपव्ययन्तः ॥

الجيادُ القويّةُ اليد (vṛṣapāṇi) تُحدِثُ دويًّا حادًّا؛ ومع العرباتِ مقرونةً تُفيضُ تمامَ القوّة. وبخطاها المتقدّمة تطأُ الحركاتِ المعادية، وتُوهِنُ قوى الخصم—لا تحيدُ قطّ عن المسير.

Mantra 8

रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः ॥

«رَثا-فاهانا» هو اسمُ موضعِ هذا القُربان، حيثُ تُوضَعُ السلاحُ ودِرعُه. هناكَ لِنَدنُ ونَجلِسْ قُربَ العربةِ الظافرةِ، في كلِّ الأيام، ونحنُ على صفاءِ ذهنٍ ووئامٍ.

Mantra 9

स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः । चित्रसेना इषुबला अमृध्राः सतोवीरा उरवो व्रातसाहाः ॥

يا أيها الآباءُ، يا حُلْوَ الجَلْسَةِ، يا حاملي نماءَ قُوَّتِنا الحيّة—عميقينَ أقوياءَ، مَن يثبتونَ عندَ الشدّة؛ ذوي جندٍ متنوّع، أشدّاءَ بقوّةِ السهام، غيرَ غادرين؛ أبطالًا صادقين، واسعي الكينونة، قاهرينَ للعُصَبِ المُحِيطة.

Mantra 10

ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा । पूषा नः पातु दुरितादृतावृधो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत ॥

لِيَكُنِ الآباءُ البراهمةُ، الأسلافُ المملوؤونَ بسوما، راضينَ عنّا؛ ولْتُعْطِنا السماءُ والأرضُ سَعَةً غيرَ مُضطربة. ولْيَحْفَظْنا بوشَنُ، مُنَمّي الـṛta، من الضيق؛ احمِنا—ولا تَدَعْ لأحدٍ ذي قولٍ شريرٍ سلطانًا علينا.

Mantra 11

सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता । यत्रा नरः सं च वि च द्रवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन् ॥

تلبسُ طائراً حسنَ الجناح؛ و«سِنُّها» هو الوحشُ الكاسر؛ موثوقةً بالأبقارِ (الأشعّة) تطيرُ منطلِقةً حين تُطلَق. حيثُ يهرعُ الرجالُ مجتمعين ثم يتفرّقون، فهناكَ لتجلبْ لنا السهامُ مأوىً وسَكينة—ولتغدُ القوى المُسدَّدةُ حِرزاً لا أذى.

Mantra 12

ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः । सोमो अधि ब्रवीतु नोऽदितिः शर्म यच्छतु ॥

يا مُقوِّمَ الاستقامة، أَحِطْ بنا—ولتَكُنِ الحَجَرَةُ جسدَنا. وليتكلّم سوما في داخلنا؛ ولتمنحْنا أديتي سَلاماً ومأوىً.

Mantra 13

आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते । अश्वाजनि प्रचेतसोऽश्वान्त्समत्सु चोदय ॥

يَثِبونَ على الحوافِّ والمرتفعات؛ ويضربونَ مؤخرةَ صفوفِهم. يا مُولِّدَ الخيل، يا قوّةَ البصيرةِ الواضحة، ادفعِ الخيلَ في المعارك—واحدُثْ بالطّاقاتِ اندفاعاً إلى التقدّمِ الحاسم.

Mantra 14

अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः । हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान्पुमान्पुमांसं परि पातु विश्वतः ॥

كالحَيَّةِ بِالتِفافاتِها يَدورُ حولَ الذِّراعِ، دافعًا السِّلاحَ الأشدَّ. قاتِلُ اليَدِ، العالِمُ بكلِّ التَّدابيرِ والسُّنَنِ، القُوَّةُ الرَّجُولِيَّةُ—فَلْيَحْفَظِ الرَّجُلَ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ.

Mantra 15

आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम् । इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बृहन्नमः ॥

إلى الإلهةِ السَّهْمِ—المُحَمَّرَةِ، ذاتِ الرَّأسِ اللَّامِعِ، التي فَمُها مِنْ حديدٍ—هذا سُجودٌ عظيمٌ: وُلِدَتْ مِنْ بَذْرِ بَرْجَنْيَا (Parjanya)، وهي الأداةُ السَّريعةُ لقُوَّةِ المَطَرِ الكامِنَةِ في الدَّاخِل.

Mantra 16

अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते । गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं चनोच्छिषः ॥

مُطْلَقَةً، اطيري بعيدًا، أيتها السَّهْمُ، يا مَصْقُولَةً بِالكَلِمَةِ المُقَدَّسَةِ (Brahman). اذهبي إلى الأعداءِ، واهْوِي عليهم—لا تُبْقِي منهم أحدًا؛ لكن جَنِّبيني ما يَبْقَى مِنْكَ.

Mantra 17

यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव । तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु ॥

حيثُ تتلاقى السهامُ وتهوي متكاثفةً، كالشُّبّانِ الغُفْلِ من القُنْزُعِ إذا اندفعوا معًا؛ فهناكَ ليمنحْنا براهماṇاسپتي وأديتي سَكينةً ومأوًى. ليمنحانا ذلكَ الحِمى في كلِّ حينٍ، وعلى كلِّ وجهٍ.

Mantra 18

मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम् । उरोर्वरीयो वरुणस्ते कृणोतु जयन्तं त्वानु देवा मदन्तु ॥

أُغَطّي مواضعَكَ الحيّةَ بالدِّرع؛ لِيُلبِسْكَ سوما، الملكُ، خِلعةَ الخلودِ (أَمْرِتَه). وليجعلْ لكَ فَرُونا فَسْحًا أوسعَ وأأمن؛ ولْتَفْرَحِ الآلهةُ بكَ، وأنتَ المتقدّمُ إلى الظَّفَر.

Mantra 19

यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति । देवास्तं सर्वे धूर्वन्तु ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥

مَن كان منّا أو كان غريبًا، ومَن يبتغي أن يصرعَنا—فلتَدْحَضْهُ الآلهةُ جميعًا ولتَسْحَقْهُ إلى الوراء؛ فإنّ في باطني «ڤَرْمَنَ البراهْمَن»: دِرعَ القوّةِ الحاميةِ لكلمةِ الحقّ.

Frequently Asked Questions

It is a protection hymn that empowers a warrior’s armor and weapons through mantra, asking for an unpierced body, safe space, and the turning back of hostility.

The main addressed power is Varman—armor/weaponry as protective force—while the hymn also calls on Ancestors, Heaven-and-Earth, Pūṣan, and All Gods to complete the protection.

Beyond physical armor, the hymn says the strongest shield is brahman—the sacred, truth-charged Word—described as “my inner armor” that guards against enemies and fear.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App