
Sukta 6.45
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for Maṇḍala 6)
Indra
Gāyatrī (probable for RV 6.45 opening; requires verification)
يمدح هذا النشيدُ إندرا بوصفه الصديقَ الفتيَّ والمنقذَ الذي يهدي العشائرَ بعيدًا عن الخطر، ويستجيب لنداء الشاعر بالحماية والنعمة. وهو ينسجُ معًا ذكرى البطولة (هداية إندرا في الماضي لتورفَشا ويَدو)، وابتهالات الحاضر طلبًا للعون، وخاتمةَ داناستوتي التي تحتفي بسخاء الراعي—مُبيِّنًا كيف تُسهم القدرةُ الإلهيةُ وعطاءُ البشر معًا في صونِ ṛta والرخاء.
Mantra 1
य आनयत्परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम् । इन्द्रः स नो युवा सखा ॥
هو الذي ساقَ من البُعدِ السحيقِ تُرفَشَ ويَدو بهدايةٍ حسنة—إندرا، فليكن لنا رفيقًا فتيًّا.
Mantra 2
अविप्रे चिद्वयो दधदनाशुना चिदर्वता । इन्द्रो जेता हितं धनम् ॥
حتى لغيرِ المستنيرِ يمنحُ الزيادة؛ وحتى بفرسِ غيرِ المُقرِّبِ للقرابين—إندرا هو الظافرُ بالثروةِ المعيّنة.
Mantra 3
महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । नास्य क्षीयन्त ऊतयः ॥
عظيمةٌ هي قياداتُه، وقديمةٌ أيضًا سموُّه الجديرُ بالثناء؛ ولا تنقصُ معوناتُه.
Mantra 4
सखायो ब्रह्मवाहसेऽर्चत प्र च गायत । स हि नः प्रमतिर्मही ॥
يا أيها الرفاق، أنشدوا له، لحاملِ الكلمةِ المقدسة (brahman)؛ وغنّوا جهارًا! فإنه لنا حقًّا الهدايةُ العظمى ذاتُ الرشد.
Mantra 5
त्वमेकस्य वृत्रहन्नविता द्वयोरसि । उतेदृशे यथा वयम् ॥
أنتَ، يا قاتلَ ڤِرْترا (Vṛtra)، عونٌ للواحدِ وللاثنين؛ وكذلك لمثلِنا نحن.
Mantra 6
नयसीद्वति द्विषः कृणोष्युक्थशंसिनः । नृभिः सुवीर उच्यसे ॥
أنتَ تُجاوزُ بنا الكارهين؛ وتَجعلُنا مُنشدينَ للأُكثا (uktha: القول المُلهَم). وبالرجالِ الأبطالِ (nṛ) تُدعَى سوڤيرا (su-vīra): «ذو غِنىً بأبناء/قُوىً شديدة».
Mantra 7
ब्रह्माणं ब्रह्मवाहसं गीर्भिः सखायमृग्मियम् । गां न दोहसे हुवे ॥
بأغانيَّ المانتريّة (gīr) أدعو القوّةَ الحاملةَ للبرهمن (Brahman)، الصديقَ الغنيَّ بالترانيم؛ أستدعيه كما تُحلَبُ بقرةٌ—لكي تفيضَ أشعّةُ المعرفةِ المستترةِ بغزارة.
Mantra 8
यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि द्विता । वीरस्य पृतनाषहः ॥
هو الذي في يَدَيهِ كلُّ الثرواتِ موضوعةٌ—مرّةً بعد مرّة—هو البطلُ الغالبُ للمعارك؛ إلى ذلكَ إندرا نتوجّه، لثباتِ إقامةِ الغِنى الباطن.
Mantra 9
वि दृळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते । वृह माया अनानत ॥
يا إندرا، يا حاملَ الحجر (أدري)، يا ربَّ القدرة الفاعلة (شَتشيباتي)؛ حطِّمْ حتى ما تصلَّب من طبائع الناس، وامزِقْ خدائعَ «مايا» التي تُميل النفس عن الحقِّ المستقيم.
Mantra 10
तमु त्वा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते । अहूमहि श्रवस्यवः ॥
إيّاك—يا صادقًا، يا شاربَ السُّوما، يا ربَّ وفرةِ القوى—ندعوك، طامعين في السُّمعة العُليا المسموعة؛ فاقبل وزِدْ فينا طاقةَ الظَّفَر.
Mantra 11
तमु त्वा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने । हव्यः स श्रुधी हवम् ॥
أنتَ الذي كان لنا من قبل، وأنتَ الذي هو الآن في غنيمتنا المحبوبة؛ فبما أنك مُستدعًى، فاسمع هذا النداء؛ وادخل في القُربان وثبِّت الغِنى الباطن.
Mantra 12
धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजाँ इन्द्र श्रवाय्यान् । त्वया जेष्म हितं धनम् ॥
بأفكارٍ مستنيرةٍ وبقوى سريعةٍ، يا إندرا، لِنَفُزْ بفيضِ العطايا الجديرةِ بالسماعِ في العُلا؛ وبك لِنَغْلِبِ الثروةَ المحبوبةَ المُقَرَّرةَ لخيرِنا.
Mantra 13
अभूरु वीर गिर्वणो महाँ इन्द्र धने हिते । भरे वितन्तसाय्यः ॥
لقد صرتَ البطلَ، يا من يَسْتَلِذُّ بالترتيل؛ عظيمةٌ قوتُك في الثروةِ المحبوبة. وفي حملِ العبءِ تبسطُ على سَعَةٍ اندفاعَ الظَّفَر.
Mantra 14
या त ऊतिरमित्रहन्मक्षूजवस्तमासति । तया नो हिनुही रथम् ॥
تلك المعونةُ منك، يا قاتلَ القوى المعادية، وهي الأسرعُ اندفاعًا—بها ادفعْ عجلتَنا إلى الأمام؛ حَرِّكْ مسيرَ إرادتِنا نحو الظَّفَرِ والنور.
Mantra 15
स रथेन रथीतमोऽस्माकेनाभियुग्वना । जेषि जिष्णो हितं धनम् ॥
بمركبتنا، يا أمهرَ سائسٍ، وبقواك المقرونة إلى الأمام، انتصرْ، أيها الظافرُ أبدًا، بالثروةِ المحبوبة—وأتمِمْ نيلَ الباطن.
Mantra 16
य एक इत्तमु ष्टुहि कृष्टीनां विचर्षणिः । पतिर्जज्ञे वृषक्रतुः ॥
إيّاه وحده امدحوا: واسعَ الرؤية بين الشعوب؛ لقد وُلِدَ السيّدُ بإرادةٍ ثوريّة—إندرا، القوّةُ السائدة التي تنهض لتدبّر قبائلَ البشر في داخلنا.
Mantra 17
यो गृणतामिदासिथापिरूती शिवः सखा । स त्वं न इन्द्र मृळय ॥
يا إندرا، يا من أنت حقًّا السندَ القريبَ والعونَ المُنقِذَ للذين ينطقون بالكلمةِ المُلهَمة، يا صديقَ البركة—فأنتَ ذاك، فافِضْ علينا نعمتَك.
Mantra 18
धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः । सासहीष्ठा अभि स्पृधः ॥
اقبِضِ الفَجْرَةَ (فَجْرَةَ إندرا: الفَجْرَة/الفَجْرَةُ، vajra) بكلتا يديك، يا حاملَ الصاعقة، لقتلِ قوى الظلام المعادية؛ يا أظفرَ الظافرين، اضغطْ على القوى المناوئة واقهرْها.
Mantra 19
प्रत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम् । ब्रह्मवाहस्तमं हुवे ॥
أدعو إندرا: الرفيقَ القديم، قرينَ النِّعَمِ والوفرة، مُسيِّرَ نشيدِ الرِّشي إلى الأمام، أقوى حاملي البراهمان (brahman).
Mantra 20
स हि विश्वानि पार्थिवाँ एको वसूनि पत्यते । गिर्वणस्तमो अध्रिगुः ॥
فهو وحده يملك سلطانَ جميعِ الخيراتِ الأرضية؛ أحبُّ من لدى مُنشدي الكلمة، ثابتُ القبضة لا يتزعزع، وهو صاحبُ السيادة.
Mantra 21
स नो नियुद्भिरा पृण कामं वाजेभिरश्विभिः । गोमद्भिर्गोपते धृषत् ॥
فليملأ رغبتَنا بنِيُوتِهِ (طاقاته المقرونة بالنِّير)—بفيضٍ من القوّة وبقُدراتٍ سريعة—وبقطعانٍ من نورٍ متلألئ؛ يا غوبَتي، يا سيّدَ الأشعّة/الأبقار، أقدِمْ بقوّةٍ جريئة.
Mantra 22
तद्वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने । शं यद्गवे न शाकिने ॥
أنشدوا ذلك له في السُّوما المعصور، في صحبةٍ وثيقة—للمدعوّ كثيرًا، للقويّ المقتدر: ما يجلب السَّلام والخير، كما للبقرة (النور)، لا لِمَن لا طاقة له.
Mantra 23
न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः । यत्सीमुप श्रवद्गिरः ॥
حقًّا لا تُحجَبُ الوفرةُ الطيّبة—عطيّةُ القوّة الظافرة الغنيّة بالنور—حين يُصغي عن قُربٍ إلى الأقوال الموحاة.
Mantra 24
कुवित्सस्य प्र हि व्रजं गोमन्तं दस्युहा गमत् । शचीभिरप नो वरत् ॥
لِيَأْتِ حَقًّا—هُوَ قَاتِلُ الدَّاسْيُو—إِلَى حَظِيرَةِ الْبَقَرِ الْغَنِيَّةِ بِالنُّورِ؛ وَبِـ«شَچِي» (قُدْرَاتِهِ وَمَهَارَتِهِ الْوَاعِيَةِ) لِيَدْفَعْ عَنَّا مَا يَصُدُّ وَيَعُوقُ.
Mantra 25
इमा उ त्वा शतक्रतोऽभि प्र णोनुवुर्गिरः । इन्द्र वत्सं न मातरः ॥
هَذِهِ الأَقْوَالُ قَدْ تَقَدَّمَتْ وَانْدَفَعَتْ نَحْوَكَ، يَا إِنْدْرَا ذَا الْمِئَةِ قُوَّةٍ، كَمَا تَحُثُّ الأُمَّهَاتُ الْعِجْلَ؛ هَكَذَا تَجْذِبُكَ كَلِمَاتُنَا إِلَيْنَا.
Mantra 26
दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते । अश्वो अश्वायते भव ॥
عَسِيرٌ أَنْ يُخْذَلَ صُحْبُكَ وَوُدُّكَ؛ أَنْتَ «الْبَقَرَةُ» لِطَالِبِ النُّورِ، أَيُّهَا الْبَطَلُ—فَكُنْ «الْحِصَانَ» لِمَنْ يَلْتَمِسُ قُوَّةً سَرِيعَةً.
Mantra 27
स मन्दस्वा ह्यन्धसो राधसे तन्वा महे । न स्तोतारं निदे करः ॥
فافرح حقًّا بجوهر السُّوما لأجل الوفرة؛ واصِرْ عظيمًا في قوّتك المتجسِّدة. ولا تُسلِّم المُنشدَ للَّوم أو للنفي.
Mantra 28
इमा उ त्वा सुतेसुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः । वत्सं गावो न धेनवः ॥
هذه الكلماتُ تبلغك عند كلِّ عصرٍ للسُّوما، يا سيِّدَ من يَسُرُّه الإنشاد؛ وكما تلتصق الأبقارُ الحلوبُ بعِجلها، كذلك تُسارع الأقوالُ إليك.
Mantra 29
पुरूतमं पुरूणां स्तोतॄणां विवाचि । वाजेभिर्वाजयताम् ॥
الأوفرُ بين كثرةِ المادحين، فليُظهَرْ في قولٍ فسيحٍ واسع؛ وبوفرةِ القوى فليظفروا بوفرةٍ أزيد.
Mantra 30
अस्माकमिन्द्र भूतु ते स्तोमो वाहिष्ठो अन्तमः । अस्मान्राये महे हिनु ॥
يا إندرا، ليكن نشيدُنا لكَ أشدَّها حملاً وأقربَها مَسلكاً إلى قلبك. ادفعْنا إلى الرَّيِي (rayi) العظيم—إلى تمامِ الكينونة.
Mantra 31
अधि बृबुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात् । उरुः कक्षो न गाङ्ग्यः ॥
لقد قام بْرِبو (Bṛbu) فوقَ البَنيّين (Paṇi) على أرفعِ قِمّة. واسعٌ مَأواهُ الحاني، كضِفّةِ الغانغا العريضة.
Mantra 32
यस्य वायोरिव द्रवद्भद्रा रातिः सहस्रिणी । सद्यो दानाय मंहते ॥
مَن كانت عطيتُه السعيدةُ تجري سريعةً كالريح، وافرةً ألفَ ضعف—فإنه يُعظَّمُ من فوره لأجلِ فعلِ العطاء.
Mantra 33
तत्सु नो विश्वे अर्य आ सदा गृणन्ति कारवः । बृबुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम् ॥
فلذلك فإنّ جميعَ الآريينَ النبلاءَ يترنّمون لنا على الدوام: بْرِبُو، واهبُ الألف، السُّوريّ—البطلُ السيّد—الذي يظفرُ بألفٍ مضاعف.
It presents Indra as a close, youthful ally who guides people out of danger, protects those who chant, and grants strength and prosperity when invoked through praise and offering.
They serve as remembered examples of Indra’s guidance and rescue. By recalling these deeds, the poet strengthens the request that Indra show the same help to the present worshippers.
The ending is a dānastuti—praise of a generous patron. It reflects Vedic ritual culture where divine blessing, inspired poetry, and human generosity support each other in sustaining the rite and the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.