Rig Veda Sukta 35
Mandala 6Sukta 355 Mantras

Sukta 35

Sukta 6.35

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh (probable for RV 6.35)

هذه الترتيلة القصيرة لإندرا هي سلسلةٌ من التماساتٍ ملحّة: يكرّر الشاعر السؤال «متى؟» سيمنح إندرا القوة للبراهمان (الكلمة الموحى بها)، ويزيد غنى الستوترا/الستوما (نشيد المديح)، ويأتي استجابةً لنداء المُضحّي. وتبلغ ذروتها في فعل إندرا المميّز—فتح الحصن المغلق وكسره—كيلا تجفّ «البقرةُ المضيئةُ الإدرار» (صورة الوفرة النورانية)، ولكي تُبعث قوى الأنغيراس الكامنة في الداخل فتُسرَّع لإخراج الكنوز المستترة.

Mantras

Mantra 1

कदा भुवन्रथक्षयाणि ब्रह्म कदा स्तोत्रे सहस्रपोष्यं दाः । कदा स्तोमं वासयोऽस्य राया कदा धियः करसि वाजरत्नाः ॥

متى تجعلُ كلمتَنا مقامًا للمركبات (قوّةَ الحركة الثابتة)؟ ومتى تهبُ للترنيمةِ نماءً ذا ألفِ زيادة؟ ومتى تُلبِسُ هذا النشيدَ من ثرائكَ؟ ومتى تجعلُ أفكارَنا غنيّةً بفيضِ القوّةِ وكنوزِ الجواهر؟

Mantra 2

कर्हि स्वित्तदिन्द्र यन्नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्नीळयासे जयाजीन् । त्रिधातु गा अधि जयासि गोष्विन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥

متى يكونُ ذلك حقًّا، يا إندرا، حينَ مع الرجالِ تُقيمُ الأبطالَ بين الأبطال، ظافرًا بالمعارك؟ وحينَ تفوزُ بالبقرِ ذي الأساسِ الثلاثيّ (الأنوار) بين القطعان، يا إندرا، فاجعلْ فينا بهاءً مملوءًا بـsvàr.

Mantra 3

कर्हि स्वित्तदिन्द्र यज्जरित्रे विश्वप्सु ब्रह्म कृणवः शविष्ठ । कदा धियो न नियुतो युवासे कदा गोमघा हवनानि गच्छाः ॥

متى يكونُ ذلك حقًّا، يا إندرا، حينَ من أجلِ المُنشدِ تجعلُ الـbrahman مُنجِزًا لكلّ شيء، يا أشدَّهم بأسًا؟ ومتى تُقرِنُ (قواكَ) بأفكارِنا كأنها فِرَقٌ مُسخَّرة؟ ومتى، يا واهبَ الأشعّةِ الغنيّ، تأتي إلى نداءاتِنا وابتهالاتِنا؟

Mantra 4

स गोमघा जरित्रे अश्वश्चन्द्रा वाजश्रवसो अधि धेहि पृक्षः । पीपिहीषः सुदुघामिन्द्र धेनुं भरद्वाजेषु सुरुचो रुरुच्याः ॥

يا إندرا، أَثْبِتْ فينا—على المُنْشِدِ المُسَبِّح—قُواكَ المُنِيرَة: قُوَّةَ «البقرة/الغَو» التي تُنْزِلُ أَشِعَّةَ المَعْرِفَة، وقُوَّةَ «الحِصان/الأَشْوَا» الحاملةِ لِلدَّفْعَاتِ اللامِعَة، وامْتِلاءَ القُدْرَةِ الظَّافِرَة. أَنْمِ لنا «بَقَرَةَ النُّور» الغَزِيرَةَ الدَّرِّ؛ وفي مُجَاهَداتِ بْهارَدْفاجا لِتَتَأَلَّقِ البُهْجَةُ المُشْرِقَةُ ازْدِيادًا.

Mantra 5

तमा नूनं वृजनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरो गृणीषे । मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङ्गिरसान्ब्रह्मणा विप्र जिन्व ॥

حتى الآن، يا شَكْرا، أيها البطل، إنك تَشُقُّ الموضعَ المُنْضَغِطَ الشديدَ وتَفْتَحُ أبوابَه، على أيِّ وجهٍ كان؛ فلذلك نُرَتِّلُ لك. لا تَدَعْ «بَقَرَةَ النُّور» ذاتَ الدَّرِّ المُشْرِقِ تَجِفُّ علينا؛ وبِقُوَّةِ «البْرَهْمَن»—قُوَّةِ الكَلِمَة—يا رائيًا، أَحْيِ قُوَى الأَنْغِيرَسَ في الداخل، لِتُخْرِجَ البَهَاءَ المَكْنُون.

Frequently Asked Questions

The repeated “kadā” is a deliberate summons. It expresses urgency and confidence that Indra’s help is near: he should empower the prayer, enrich the hymn, and arrive quickly to the sacrifice.

In this context brahman means the inspired, effective sacred word. The poet asks Indra to make the chant and the seer’s intention powerful enough to achieve results—victory, release, and increase.

It is an image for unfailing luminous abundance—light, nourishment, and prosperity. The hymn prays that this source should not ‘run dry’ and that hidden riches be brought out by awakened Angiras power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App