
Sukta 6.28
Bharadvāja (traditional for Maṇḍala 6; this hymn is the famous Go-sūkta in Book 6)
Go (Cows) / associated with Indra and Uṣas (symbolic powers of light and increase)
Triṣṭubh (probable for RV 6.28.1)
تُبارِك رِجفيدا 6.28، وهي «غو-سوكْتا» الشهيرة لبهاردفاجا، قدومَ الأبقار واستقرارَها في الغوṣṭha (حظيرة/مربط الأبقار) بوصفه مصدرًا للرخاء والبهجة والزيادة. وتمتدح الأبقار كقوى مباركة متعددة الأشكال، واهبة للنسل—مرتبطة بإشراقٍ على مثال أُشاس وبسطوة إندرا—وتسأل أن يظلّ لبنُها وخصبُها وحمايتُها يغذّي على الدوام البيتَ والذبيحةَ/القربانَ الطقسي.
Mantra 1
आ गावो अग्मन्नुत भद्रमक्रन्त्सीदन्तु गोष्ठे रणयन्त्वस्मे । प्रजावतीः पुरुरूपा इह स्युरिन्द्राय पूर्वीरुषसो दुहानाः ॥
لقد جاءت الأبقار، وقد أَتَتْ بالخير. فلتستقرّ في الحظيرة المضيئة ولتُدخل السرور علينا. لعلّها تكون هنا كثيرةَ النسل، متعدّدةَ الصور—كالفجراتِ الأُوَلِ وهنّ يحلبنَ لإندرا، سيولَ نورٍ تُفيضُ حلاوتَها.
Mantra 2
इन्द्रो यज्वने पृणते च शिक्षत्युपेद्ददाति न स्वं मुषायति । भूयोभूयो रयिमिदस्य वर्धयन्नभिन्ने खिल्ये नि दधाति देवयुम् ॥
إندرا يُهذِّبُ اليَجْفَنَ (yajvan) الذي يُعطي ويملأ؛ يقترب ثم يهب—ولا يَسلبُ ما هو للمرء. مرّةً بعد مرّة يزيدُ له الرَّيْيَ (rayi)؛ وفي الحقلِ المفتوح غيرِ المنشقّ يُقيمُ النفسَ الطالبةَ للآلهة (devayu).
Mantra 3
न ता नशन्ति न दभाति तस्करो नासामामित्रो व्यथिरा दधर्षति । देवाँश्च याभिर्यजते ददाति च ज्योगित्ताभिः सचते गोपतिः सह ॥
إنها (الأشعّة، أبقارُ النور) لا تهلك؛ ولا يقدرُ لصٌّ أن يخدعها. ولا قوّةٌ معادية، ولا خوفٌ مُزلزِلٌ يستطيع أن يقهرها. وبالقوى نفسها التي بها يقرّبُ الطالبُ القُربانَ للآلهة ويُعطي أيضًا—بتلك القوى يَسكنُ الغوبَتي (Gopati)، سيّدُ/حارسُ الأشعّة، ويقترنُ إلى الأبد.
Mantra 4
न ता अर्वा रेणुककाटो अश्नुते न संस्कृतत्रमुप यन्ति ता अभि । उरुगायमभयं तस्य ता अनु गावो मर्तस्य वि चरन्ति यज्वनः ॥
لا يبلغهم مهاجمٌ سريع، ولا يدركهم مُطارِدٌ مُثيرٌ للغبار؛ ولا يقتربون من الفخّ المُحكَم الإعداد. إنهم يتبعون واسعَ المسير، الآمِنَ الذي لا خوفَ معه؛ وتحت تلك الحماية تسير الأشعّةُ طليقةً في الإنسان الفاني الذي يُقيم القُربان، ساعيةً بلا عائق.
Mantra 5
गावो भगो गाव इन्द्रो मे अच्छान्गावः सोमस्य प्रथमस्य भक्षः । इमा या गावः स जनास इन्द्र इच्छामीद्धृदा मनसा चिदिन्द्रम् ॥
الأشعّةُ هي بهاگا Bhaga، النصيبُ المُبهِج؛ والأشعّةُ هي إندرا Indra آتياً إليّ. والأشعّةُ هي القوتُ الأوّلُ لسوما Soma. هذه الأشعّةُ التي هي—أولئك هم قومُ إندرا؛ وإندرا أطلبُه حقّاً بقلبٍ راسخٍ وبعقلٍ.
Mantra 6
यूयं गावो मेदयथा कृशं चिदश्रीरं चित्कृणुथा सुप्रतीकम् । भद्रं गृहं कृणुथ भद्रवाचो बृहद्वो वय उच्यते सभासु ॥
أنتم، يا أيّتها الأشعّة، تُسمِّنون حتى الهزيل، وتجعلون حتى القبيحَ حسنَ الطلعة. تجعلون البيتَ مسكناً سعيداً، وتجعلون الكلامَ مباركاً؛ عظيمٌ هو قوّةُ الحياة التي يُتحدَّث بها عنكم في المجالس.
Mantra 7
प्रजावतीः सूयवसं रिशन्तीः शुद्धा अपः सुप्रपाणे पिबन्तीः । मा वः स्तेन ईशत माघशंसः परि वो हेती रुद्रस्य वृज्याः ॥
يا أيتها الأشعّة، الغنية بالذرية، الراعية في المرعى الحسن، الشاربةُ المياهَ الطاهرةَ عند موردٍ حسن الشرب—لا يَسُدْ عليكم سارقٌ، ولا يَغْلِبْ عليكم ذو قولٍ خبيث. وحولكم لِيُصْرَفْ سلاحُ رُدرا المقذوف بعيدًا.
Mantra 8
उपेदमुपपर्चनमासु गोषूप पृच्यताम् । उप ऋषभस्य रेतस्युपेन्द्र तव वीर्ये ॥
ليُقْرَن هذا الفعلُ من المُلاصقةِ والرعايةِ بهذه الأشعّة؛ وليمتزجْ ببذرةِ الثور. قريبٌ يا إندرا بأسُكَ البطوليّ—فليدخلْ ههنا وليزدَدْ.
Because they are seen as living auspiciousness—food, wealth, fertility, and social stability—and also as symbols of radiant powers that nourish the gods (especially Indra) and sustain the sacrifice.
It works on two levels: it blesses real herds and milk-prosperity, and it also uses ‘cows’ as a symbol for rays of light, abundance, and the fruitful energies of life and mind.
Commonly at dawn or during cattle-related occasions—bringing cows to the stall, seeking protection from harm, or praying for fertility and steady milk—often alongside simple household offerings like ghee or milk.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.