
Sukta 5.86
Atri (Ātreya) (Indrāgnī hymns in Maṇḍala 5 are within Atri collection)
Indra-Agni (dual deity)
Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; typical for compact dual-invocations)
ينادي هذا النشيد الموجز لإندراغني إندرا وأغني معًا بوصفهما قوتين مقترنتين تسندان الإنسان الفاني في منافسات القوة والعمل القويم. ويسألهما أن يكسرا العوائق الباطنة والظاهرة، وأن يهديا «مركبات» الحركة، وأن يرسّخا شهرة واسعة وثروة وغذاءً مُقيمًا للمنشدين بفضل القربان المُقدَّم على الوجه الصحيح.
Mantra 1
इन्द्राग्नी यमवथ उभा वाजेषु मर्त्यम् । दृळ्हा चित्स प्र भेदति द्युम्ना वाणीरिव त्रितः ॥
يا إندرا وأغني، مَن تُسندانِه أنتما كِلاكما في فيوض القوّة (فاجا vāja)، فإنّ ذلك الفاني يشقّ حتى ما كان مُحكَمَ التثبيت؛ كما يُفجِّر تريتا (Trita) الأقوالَ المضيئة.
Mantra 2
या पृतनासु दुष्टरा या वाजेषु श्रवाय्या । या पञ्च चर्षणीरभीन्द्राग्नी ता हवामहे ॥
تلك القوّةُ لإندرا–أغني التي لا تُجتاز في المعارك، والتي تُنيل سُمعةَ المجد المسموع في فيوض (vāja)، والتي تقف مُواجِهةً رافعةً الشعوبَ الخمس—إندرا وأغني، إيّاها ندعو.
Mantra 3
तयोरिदमवच्छवस्तिग्मा दिद्युन्मघोनोः । प्रति द्रुणा गभस्त्योर्गवां वृत्रघ्न एषते ॥
ومن هذين كِليهما هذه القوّةُ المفعمةُ بالبأس: حادٌّ وميضُ النور لدى الكريمين. نحو الحظيرة الخشبيّة، في قبضتيهما، يندفع؛ وقوّةُ قاتلِ فِرترا (Vṛtra) تجهدُ طلبًا للأبقار—نحو أشعّةِ المعرفة المحبوسة في الحبسِ المظلم—لكي يُنتَزع النور.
Mantra 4
ता वामेषे रथानामिन्द्राग्नी हवामहे । पती तुरस्य राधसो विद्वांसा गिर्वणस्तमा ॥
إليكُما، يا قائدي مسير المركبات، ندعو—إندرا وأغني. يا سيدي الوفرة السريعة، يا العارفين، يا أكرم من يتلقّى الـgir (الكلمة المُلهَمة): أقبلا وتولّيا تدبير مسيرنا، لكي يمضي فعلُنا بالقوّة القويمة ويبلغ الامتلاء الذي تمنحانه.
Mantra 5
ता वृधन्तावनु द्यून्मर्ताय देवावदभा । अर्हन्ता चित्पुरो दधेंऽशेव देवावर्वते ॥
هذان الإلهان، إذ يزدادان قوّةً، يمضيان يوماً بعد يومٍ لأجل الفاني؛ عصيّان على الانتهاك، يضعان أمامه جبهاتِ الظفر المتقدّمة، كأنّ ذلك نصيبُهما الحقّ—لكي يتقدّم جوادُ المسير، قوّةُ الحياة.
Mantra 6
एवेन्द्राग्निभ्यामहावि हव्यं शूष्यं घृतं न पूतमद्रिभिः । ता सूरिषु श्रवो बृहद्रयिं गृणत्सु दिधृतमिषं गृणत्सु दिधृतम् ॥
هكذا سُكِبَتْ لإندرا وأغني القرابين—كحلاوةِ السمنِ المصفّى، مُطهَّرةً بأحجارِ العصر، قوّةً تُنضِج. فليُقِمْ هذان بين السُّوري (القادة المستنيرين) صيتاً عظيماً وrayi (فيضَ الوجود)؛ وليَسْنُدا اندفاعَ is (الغذاء/القوت) في المنشدين، وليَسْنُداه في المنشدين.
They are a paired deity: Indra represents victorious force that overcomes obstacles, and Agni is the sacrificial fire who carries the offering. Together they unite victory and sacrificial effectiveness for the worshipper.
It refers to overcoming strong resistances—outer difficulties and inner blocks. With Indra-Agni’s support, the doer gains the power to break through and bring forth a bright, effective word and action.
It asks for guidance in movement and action, protection and victory, and also lasting results: wide fame (śravas), wealth/plenitude (rayi), and sustaining nourishment/impulsion (iṣ) for the singers and patrons.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.