Rig Veda Sukta 80
Mandala 5Sukta 806 Mantras

Sukta 80

Sukta 5.80

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.80)

Devata

Uṣas (Dawn)

Chandas

Jagatī (probable for many verses in RV 5.80; exact metrical scan may vary by pada)

RV 5.80 ترنيمةٌ للفجر، يمدح فيها رُؤاةُ أَتري الإلهةَ أُشَس بوصفها قوةً واسعةً قِرمزيةَ الإشراق تُظهِر العالم وفقًا لـ ṛta (النظام الكوني). وتحتفي الترنيمةُ بكشفها المنظّم للنور، وبهدايتها التي «لا تُربِك الجهات»، وبعودتها المتكرّرة التي تُجدِّد الحياة والعمل والتطلّع الروحي.

Mantras

Mantra 1

द्युतद्यामानं बृहतीमृतेन ऋतावरीमरुणप्सुं विभातीम् । देवीमुषसं स्वरावहन्तीं प्रति विप्रासो मतिभिर्जरन्ते ॥

نحو قوّة الفجر (أوشاس Uṣas) المتلألئة في إشراقٍ يملأ السماء، العظيمة بشريعة الحقّ (ṛta)، الحافظة القويّة للـṛta، القرمزية الومّاضة المنبثقة نورًا—نحو الإلهة أوشاس التي تُقدِّم «سوار» (Swar، العالم المضيء) أمامنا، يندفع الحكماء ويُشعلونها بأفكارهم اليقِظة.

Mantra 2

एषा जनं दर्शता बोधयन्ती सुगान्पथः कृण्वती यात्यग्रे । बृहद्रथा बृहती विश्वमिन्वोषा ज्योतिर्यच्छत्यग्रे अह्नाम् ॥

هي، بهيّة المنظر، تُوقِظ الإنسان؛ وتجعل السُّبُل حسنة المسير وتمضي في المقدّمة. عظيمة المركبة، عظيمة الكيان، تدفع الجميع إلى الأمام—أوشاس تضع النور في صدر الأيّام.

Mantra 3

एषा गोभिररुणेभिर्युजानास्रेधन्ती रयिमप्रायु चक्रे । पथो रदन्ती सुविताय देवी पुरुष्टुता विश्ववारा वि भाति ॥

تُسخِّر «أبقارها» الحمراء—أي أشعّة الفجر—وبلا تزعزع تُنشئ rayi، الامتلاء الذي لا ينقص. مُمهِّدةً السُّبُل لمسيرٍ مُبتهِج، تتلألأ الإلهة، كثيرةَ المديح، الواهبةَ لكلّ مرغوب، في تمام تجلّيها.

Mantra 4

एषा व्येनी भवति द्विबर्हा आविष्कृण्वाना तन्वं पुरस्तात् । ऋतस्य पन्थामन्वेति साधु प्रजानतीव न दिशो मिनाति ॥

إنها تصيرُ الواسعةَ الانتشار، ذاتَ الحِملين في قوّتها، كاشفةً جسدَها من أمام. تتبعُ على وجهٍ سديدٍ سبيلَ ṛta؛ وكأنها العارفةُ لا تُربكُ الجهات—بل تحفظُ الاستقامةَ الصحيحةَ للكينونة.

Mantra 5

एषा शुभ्रा न तन्वो विदानोर्ध्वेव स्नाती दृशये नो अस्थात् । अप द्वेषो बाधमाना तमांस्युषा दिवो दुहिता ज्योतिषागात् ॥

هذه الفجرُ، طاهرةٌ ناصعة، عارفةٌ بهيئتها، قد قامت لمرآنا كمن ينهضُ ويغتسلُ بالضياء. دافعةً العداوةَ والظلمات، جاءت Uṣas، ابنةُ السماء، بالنور.

Mantra 6

एषा प्रतीची दुहिता दिवो नॄन्योषेव भद्रा नि रिणीते अप्सः । व्यूर्ण्वती दाशुषे वार्याणि पुनर्ज्योतिर्युवतिः पूर्वथाकः ॥

هذه الفجرُ، العائدةُ من جديد، ابنةُ السماء، كامرأةٍ كريمة، تجذبُ البشرَ إلى بهائها وعملها الحيّ. وباسطةً للواهِبِ عطاياها المرغوبة، تُقيمُ الفتاةُ النورَ من جديد، كما كان من قبل.

Frequently Asked Questions

The hymn praises Uṣas, the goddess of Dawn, as the radiant power who brings light and sets life in motion according to ṛta (cosmic order).

It means Uṣas reveals the world in a harmonious, orderly way—keeping the right orientation of time, space, and action, rather than creating confusion or disorder.

It is best recited at dawn or just before sunrise to cultivate clarity, renewed energy, and alignment with truth and right order for the day’s work and decisions.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App