Rig Veda Sukta 57
Mandala 5Sukta 578 Mantras

Sukta 57

Sukta 5.57

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.57)

Devata

Maruts (as Rudrāsaḥ), with Indra-association

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires hymn verification)

تدعو هذه الترتيلة لأَتري الماروتات—أبناء رودرا، «الموهوبين من إندرا»—أن يأتوا في بهاءٍ موحَّد على مركباتٍ ذهبية ويمنحوا العافية. وتمجّد قدرتهم المتألّقة الشبيهة بالعاصفة، وعطاياهم السخية الصافية غير المحجوبة، وتعرضهم حُرّاسًا لـṛta (النظام الكوني) يسمعون الحق ويرفعون دعاء المُنشد.

Mantras

Mantra 1

आ रुद्रास इन्द्रवन्तः सजोषसो हिरण्यरथाः सुविताय गन्तन । इयं वो अस्मत्प्रति हर्यते मतिस्तृष्णजे न दिव उत्सा उदन्यवे ॥

أقبِلوا، يا أبناءَ رودرا، الموشَّحين بقوّةِ إندرا، متّحدين، على مركباتٍ ذهبية، لخيرِنا وسلامتنا. إنّ هذه الفكرةَ منّا تتلهّف إليكم—كما تنحدر ينابيعُ السماء إلى طالبِ الماء العطشان.

Mantra 2

वाशीमन्त ऋष्टिमन्तो मनीषिणः सुधन्वान इषुमन्तो निषङ्गिणः । स्वश्वाः स्थ सुरथाः पृश्निमातरः स्वायुधा मरुतो याथना शुभम् ॥

بفؤوسٍ، وبرماحٍ—حكماءُ الرأي؛ وبأقواسٍ حسنةٍ، وبسهامٍ، وبجِعابٍ: أنتم ذوو خيلٍ حسنةٍ وذوو مركباتٍ حسنةٍ، يا ماروت، يا أبناءَ پṛśni. مسلّحين بقواكم أنتم أنفسكم، امضوا نحو اليُمن والخيرِ المتلألئ.

Mantra 3

धूनुथ द्यां पर्वतान्दाशुषे वसु नि वो वना जिहते यामनो भिया । कोपयथ पृथिवीं पृश्निमातरः शुभे यदुग्राः पृषतीरयुग्ध्वम् ॥

أنتم، يا ماروت، تهزّون السماءَ والجبالَ الراسخة؛ وللمُعطي تُنزلون الـVasu (قوى الغنى). وتنحني الغاباتُ خوفًا من اندفاعكم. وتُهيّجون الأرضَ، يا أبناءَ پṛśni، حين—أشدّاءَ لعملِ المسيرِ المضيء—تقرنون خيولَكم المُرقّطة بالنِّير.

Mantra 4

वातत्विषो मरुतो वर्षनिर्णिजो यमा इव सुसदृशः सुपेशसः । पिशङ्गाश्वा अरुणाश्वा अरेपसः प्रत्वक्षसो महिना द्यौरिवोरवः ॥

الماروتُ متلألئون بقوةِ الريح، مُكتسون بالمطر؛ كقوتين توأمين هم منسجمون وحسنو الهيئة. بخيلٍ شقراءَ، وبخيلٍ حمراءَ، بلا عيبٍ، شديدي الأعضاء—وبعظمتهم يعلو صوتُهم اتساعًا، كالسّماء نفسها.

Mantra 5

पुरुद्रप्सा अञ्जिमन्तः सुदानवस्त्वेषसंदृशो अनवभ्रराधसः । सुजातासो जनुषा रुक्मवक्षसो दिवो अर्का अमृतं नाम भेजिरे ॥

غزيرةٌ بقطراتٍ لامعة، متألّقةٌ في زينتها، سخيةٌ، مهيبةُ المنظر، ذاتُ عطاءٍ غيرِ محجوبٍ بسحاب؛ مولودةٌ ولادةً حسنةً بطبيعتها، ذاتُ صدورٍ ذهبية—إنها أناشيدُ السماء، وقد اتّخذت لنفسها الاسمَ الخالد.

Mantra 6

ऋष्टयो वो मरुतो अंसयोरधि सह ओजो बाह्वोर्वो बलं हितम् । नृम्णा शीर्षस्वायुधा रथेषु वो विश्वा वः श्रीरधि तनूषु पिपिशे ॥

رماحُكم، يا ماروت، على أكتافكم؛ والقوّةُ والبأسُ مُثبَتان في أذرعكم، وقد أُقيمت شدّتُكم. وبالظفرِ البطوليّ أسلحتُكم على رؤوسكم؛ وعلى مركباتكم وفي أجسادكم تُصاغ كلُّ بهائكم وتزداد.

Mantra 7

गोमदश्वावद्रथवत्सुवीरं चन्द्रवद्राधो मरुतो ददा नः । प्रशस्तिं नः कृणुत रुद्रियासो भक्षीय वोऽवसो दैव्यस्य ॥

هَبوا لنا، يا ماروت، عطاءً غنيًّا بأبقارِ النور، غنيًّا باندفاعِ الخيل السريعة، غنيًّا بالمركبات، وغنيًّا بأبناءٍ أبطال—مضيئًا كالقمر. واصنعوا لنا سبيلاً محمودًا، يا المولودين من رودرا، لكي نذوقَ حمايتَكم الإلهية.

Mantra 8

हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥

هَلُمّوا، أيّها الأبطال، أيّها الماروت—تلطّفوا بنا، يا ذوي العطاء الجليل، يا خالدين، يا عارفي الـṚta. يا سامعي الـSatya، يا كَفِيّين (kavi) رُؤاةً، يا فِتيةً أبدًا، يا ذوي النشيد العظيم—تفيضون «العظيم» (bṛhat) في ازديادكم.

Frequently Asked Questions

They are a band of youthful storm-deities, called Rudra’s sons, who ride together in brilliance and bring wind, thunder, and rain. In this hymn they are also described as sharing Indra’s strength.

It asks them to come in harmony for the worshipper’s well-being, to be gracious and protective, and to grant life-giving abundance—often understood as rain, strength, and successful passage through difficulties.

It means the Maruts are aligned with cosmic order (ṛta) and respond to truthful, well-formed prayer. Spiritually, it suggests that right speech and sincerity draw their energizing and cleansing power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App