
Sukta 5.42
Atri (Ātreya) (common attribution for RV 5.42; medium certainty)
Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi; and a fivefold priest-power (often Savitṛ/Agni as hearer in interpretive traditions)
Jagatī (probable; verification recommended)
ريغفيدا 5.42 ترنيمةٌ واسعة المدى للحماية والرخاء، تُرسل صلاةً «حاملةً للسلام» إلى الآديتيّات—وخاصةً فارونا وميترا وبهاگا وأديتي—ملتمسةً النظام القويم، والعبور الآمن، والعافية. كما تستدعي القوى الإلهية الحليفة (ولا سيما الماروت والأشفين) لصدّ القوى المعادية وجلب الثروة والقوة والحظّ الحسن «غير الفاني» للمتعبّد والجماعة.
Mantra 1
प्र शंतमा वरुणं दीधिती गीर्मित्रं भगमदितिं नूनमश्याः । पृषद्योनिः पञ्चहोता शृणोत्वतूर्तपन्था असुरो मयोभुः ॥
تَتَقَدَّمُ الْكَلِمَةُ الأَكْثَرُ جَلْبًا لِلسَّلَامِ، تَلْتَمِسُ الآنَ فَرُونَا وَمِتْرَا وَبْهَغَا وَأَدِيتِي. فَلْيَسْمَعْهَا ذُو الْقُرْبَانَاتِ الْخَمْسِ، الَّذِي رَحِمُهُ نُورٌ مُرَقَّطٌ—غَيْرُ الْمَعُوقِ فِي سَبِيلِهِ، الأَسُورَا الَّذِي يَصِيرُ لَنَا صَانِعَ النَّعِيمِ.
Mantra 2
प्रति मे स्तोममदितिर्जगृभ्यात्सूनुं न माता हृद्यं सुशेवम् । ब्रह्म प्रियं देवहितं यदस्त्यहं मित्रे वरुणे यन्मयोभु ॥
لِتَتَلَقَّ أَدِيتِي تَسْبِيحِي، كَمَا تَتَلَقَّى الأُمُّ ابْنَهَا الْمَحْبُوبَ—قَرِيبًا مِنَ الْقَلْبِ وَمُمْتَلِئًا بِمَأْوًى حَسَنٍ. وَمَا كَانَ فِيَّ مِنَ الْكَلِمَةِ الْمُحَبَّبَةِ، الْمَوْضُوعَةِ مِنَ الآلِهَةِ، فَذَاكَ أُقَدِّمُهُ لِمِتْرَا وَفَرُونَا، صَانِعَيِ النَّعِيمِ.
Mantra 3
उदीरय कवितमं कवीनामुनत्तैनमभि मध्वा घृतेन । स नो वसूनि प्रयता हितानि चन्द्राणि देवः सविता सुवाति ॥
أيقِظْ أسمى الكَفِيّينَ من بين الكَفِيّين؛ وامسحْه بالعسل وبالغِهْرِتا (السمن المصفّى). عندئذٍ يُفيضُ لنا سافيتَر، الإله، الفَسُو—الثرواتَ المُهَيَّأةَ المُثَبَّتة—مضيئةً لامعةً.
Mantra 4
समिन्द्र णो मनसा नेषि गोभिः सं सूरिभिर्हरिवः सं स्वस्ति । सं ब्रह्मणा देवहितं यदस्ति सं देवानां सुमत्या यज्ञियानाम् ॥
يا إندرا، قُدْنا معًا بالـمَنَس (العقل/الباطن)، وبالغَو (أشعّة النور)، ومع السُّوريّين؛ يا هَرِيفَه، معًا إلى السَّوَسْتي (العافية والهناء). وقُدْنا معًا بالبْرَهْمَن (الكلمة المُلهَمة) التي وُضِعت إلهيًّا، وبالسُّمَتي (حُسن الرأي القويم) لدى الآلهة المستحقّين لليَجْنْيا (القربان).
Mantra 5
देवो भगः सविता रायो अंश इन्द्रो वृत्रस्य संजितो धनानाम् । ऋभुक्षा वाज उत वा पुरंधिरवन्तु नो अमृतासस्तुरासः ॥
ليمنحْنا الإلهُ بهاگا المتلألئ، وسافيتَر المُحرِّك، نصيبَ (أَمْشَ) فيضِ غنانا؛ وليَغْلِبْ لنا إندرا، قاهرُ فِرْتْرا المُغطّي، الدَّنا—الثرواتِ الحقّة. وليرعَنا ويحفظْنا رِبْهُكْشان وفاجا، وكذلك بورَنْدْهي—الذكاءُ المُبصِرُ على السداد—أولئك الخالدون السِّراع.
Mantra 6
मरुत्वतो अप्रतीतस्य जिष्णोरजूर्यतः प्र ब्रवामा कृतानि । न ते पूर्वे मघवन्नापरासो न वीर्यं नूतनः कश्चनाप ॥
نُذيعُ أعمالَ الظافرِ المصحوبِ بالمَرُوت، الذي لا يُقهَرُ ولا تَفنى قوّتُه. يا مَغهافان، لا الأوّلونَ ولا الآخرونَ بلغوا بأسَكَ؛ ولا أحدَ نالَ مِقدارًا جديدًا من قوّةِ بطولتِكَ.
Mantra 7
उप स्तुहि प्रथमं रत्नधेयं बृहस्पतिं सनितारं धनानाम् । यः शंसते स्तुवते शम्भविष्ठः पुरूवसुरागमज्जोहुवानम् ॥
اقتربْ وامدحْ أوّلًا بْرِهَسْپَتي، دعامةَ الكنز، ظافرَ الثروات. هو الأبرُّ بمن يعلنُ وبمن يُرنّمُ؛ ذو الأموالِ الكثيرةِ يُقبِلُ إلى من يدعوه مرّةً بعد مرّة.
Mantra 8
तवोतिभिः सचमाना अरिष्टा बृहस्पते मघवानः सुवीराः । ये अश्वदा उत वा सन्ति गोदा ये वस्त्रदाः सुभगास्तेषु रायः ॥
بِعَونِكَ، يا بْرِهَسْپَتي، إذ نَلتَحِمُ بك، نصيرُ غيرَ مُصابين، أسخياءَ، أغنياءَ بالأبطال. الذين يهبون قوّةَ الخيل، أو يهبون أشعّةَ النور (الأبقار)، والذين يهبون كساءَ الحماية—هؤلاء سعداء؛ وفيهم تمامُ الغِنى الحقّ.
Mantra 9
विसर्माणं कृणुहि वित्तमेषां ये भुञ्जते अपृणन्तो न उक्थैः । अपव्रतान्प्रसवे वावृधानान्ब्रह्मद्विषः सूर्याद्यावयस्व ॥
اجعلْ كسبَهم تشتّتًا وخُسرانًا—أولئك الذين يلتهمون ولا يملأون لنا حقَّنا بأُكثا (أهازيج المديح). واطردْ عن سُوريا (نور الحقيقة) الخارجين عن الفْرَتَة/الفْرَتا (الناموس المقدّس) الذين ينمون بالاعوجاج، كارهي البراهْمَن (الكلمة المقدّسة).
Mantra 10
य ओहते रक्षसो देववीतावचक्रेभिस्तं मरुतो नि यात । यो वः शमीं शशमानस्य निन्दात्तुच्छ्यान्कामान्करते सिष्विदानः ॥
مَن يهاجمكم، يا ماروت، مع الرَّكشَس في اليَجْنَة التي يحضرها الآلهة—فاهبطوا عليه، يا ماروت، بقوّتكم التي لا عجلات لها. ومَن، من جرّاء لومِ الساعي الكادح، يصنع أهواءً فارغة—مُضلِّلًا—فأوقعوه.
Mantra 11
तमु ष्टुहि यः स्विषुः सुधन्वा यो विश्वस्य क्षयति भेषजस्य । यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर्देवमसुरं दुवस्य ॥
سبِّحوه—رودرا—الذي سهمُه مُصيب، وقوسُه حسن؛ والذي له السلطان على كلِّ شفاء. وقدِّموا اليَجْنَة للعظيم لِسَعةِ حُسنِ النية؛ واخدموا الإله، الأسورا (سيّد الحياة الجبّار)، بأعمالِ تقدمةٍ خاشعة.
Mantra 12
दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वृष्णः पत्नीर्नद्यो विभ्वतष्टाः । सरस्वती बृहद्दिवोत राका दशस्यन्तीर्वरिवस्यन्तु शुभ्राः ॥
فَلْيُوَسِّعْ لَنَا أَرْبَابُ الدَّارِ، القُوَى العَامِلَةُ ذَاتُ الأَيْدِي الحَسَنَةِ—الأَنْهَارُ، قَرِينَاتُ الجَبَّارِ—المَصُوغَاتُ صَنْعًا مُحْكَمًا. وَلْتَمْنَحْنَا سَرَسْوَتِي، وَبْرِهَدْدِيفَا، وَكَذَلِكَ رَاكَا—الإِلٰهَاتُ المُشْرِقَاتُ اللَّاتِي يَخْدُمْنَ وَيَرْعَيْنَ—سَعَةً وَيُمْنًا مُسْتَقِيمًا.
Mantra 13
प्र सू महे सुशरणाय मेधां गिरं भरे नव्यसीं जायमानाम् । य आहना दुहितुर्वक्षणासु रूपा मिनानो अकृणोदिदं नः ॥
أَمْضِي لِلْعَظِيمِ، لِلْمَلْجَإِ الحَسَنِ، حَامِلًا فِكْرًا مُلْهَمًا وَقَوْلًا أَحْدَثَ يَتَوَلَّدُ. هُوَ الَّذِي، ضَارِبًا فِي مَوَاضِعِ حَلْبِ الاِبْنَةِ، يُشَكِّلُ الصُّوَرَ وَيُحَوِّلُهَا، فَصَنَعَ هٰذَا لَنَا.
Mantra 14
प्र सुष्टुतिः स्तनयन्तं रुवन्तमिळस्पतिं जरितर्नूनमश्याः । यो अब्दिमाँ उदनिमाँ इयर्ति प्र विद्युता रोदसी उक्षमाणः ॥
لْتَبْلُغِ التَّسْبِيحَةُ المُحْكَمَةُ، أَيُّهَا المُنْشِدُ، الآنَ سَيِّدَ السَّكِيبَةِ—الرَّاعِدَ، الزَّائِرَ—هُوَ الَّذِي يُحَرِّكُ سَعَةَ البَحْرِ وَسَعَةَ المَاءِ، وَبِالبَرْقِ يَصُبُّ عَلَى العَالَمَيْنِ.
Mantra 15
एष स्तोमो मारुतं शर्धो अच्छा रुद्रस्य सूनूँर्युवन्यूँरुदश्याः । कामो राये हवते मा स्वस्त्युप स्तुहि पृषदश्वाँ अयासः ॥
هذه ترنيمةٌ تمضي قاصدةً جموعَ الماروت، إلى أبناءِ رودرا الفِتية؛ فانهضْ إليهم واقترب. إنّ رغبةَ النفسِ تدعو إلى rāyí (الوفرة)؛ ولأجل سلامتنا ادنُ وسبِّح القوى ذاتَ الخيلِ المُرقَّطة، أيها الذي لا يكلّ.
Mantra 16
प्रैष स्तोमः पृथिवीमन्तरिक्षं वनस्पतीँरोषधी राये अश्याः । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
تنطلق هذه الترنيمةُ قُدُمًا—نحو الأرض، ونحو الفضاءِ الأوسط (antarikṣa)، ونحو سادةِ الأشجارِ والأعشابِ الشافية—لكي تنالوا rāyí (الوفرة). ليكن الإلهُ بين الآلهة سهلَ الدعاء لي؛ ولئلّا تُلقي أمُّنا الأرضُ بنا في فكرٍ أعوجَ وهدايةٍ سيّئة.
Mantra 17
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
يا أيها الآلهة، لعلّنا نكون في سَعةٍ فسيحةٍ غيرِ مُعاقَة—أحرارًا من الضغطِ والقيد.
Mantra 18
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
بعونِ الأَشوِنَينِ المتجدِّدِ أبدًا—المُفيضِ للبهجةِ وحُسنِ الهداية—فلنبلُغ. احمِلا إلينا الغِنى والوفرة، وكذلك قُوى البطولة؛ واحمِلا جميعَ السعاداتِ الخالدةِ (أَمْرِتَا).
It is a prayer for peace, protection, and prosperity, centered on the Ādityas (Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi). The hymn asks for orderly success (ṛta), safety from harmful forces, and well-being for the worshipper and community.
The hymn gathers complementary powers: the Ādityas uphold truth and order, the Maruts provide active protection against disruptive forces, and the Aśvins bring renewal, guidance, and practical help. Together they cover moral order, defense, and flourishing.
It means enduring, life-supporting blessings—health, stable wealth, strength, and good fortune that are not easily lost. In Vedic language, “amṛta” points to what sustains life and aligns one with lasting well-being rather than short-lived gains.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.