
Sukta 5.12
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 5.12)
Agni
Triṣṭubh
تقدّم هذه الترنيمة القصيرة بوزن تريشْتُبْه إلى أغني كلامَ الرائي «المُنقّى تنقيةً حسنة» قربانًا، وتمجّد أغني بوصفه الثورَ (vṛṣan) الواسعَ الحاملَ للحق، الذي يُقيم Ṛta ويحميه في الذبيحة. وتسأل: من الذي يقيّد القوى المعادية، ومن الذي يصون نصيب أغني من الزيف، ومن الذي يحفظ «الكلمة» آمنة—مُلمِّحةً إلى أنّ الطقسَ المحكمَ، والكلامَ المنضبطَ، والحراسةَ الإلهيةَ معًا تكفل الظفرَ ومسكنًا ثابتًا للمتعبّد.
Mantra 1
प्राग्नये बृहते यज्ञियाय ऋतस्य वृष्णे असुराय मन्म । घृतं न यज्ञ आस्ये सुपूतं गिरं भरे वृषभाय प्रतीचीम् ॥
إلى أَغني العظيمِ الفسيح، المستحقِّ لليَجْنَة، ثورِ الرِّتا، الأَسورا—سيّدِ القوّةِ الإلهيّة—أحملُ مَنَسي. وكالسَّمْنِ المُصفّى في فمِ اليَجْنَة، أقدّمُ قولاً مُنقّىً جيّداً، مُتوجِّهاً إلى الداخل نحو قوّةِ الثور.
Mantra 2
ऋतं चिकित्व ऋतमिच्चिकिद्ध्यृतस्य धारा अनु तृन्धि पूर्वीः । नाहं यातुं सहसा न द्वयेन ऋतं सपाम्यरुषस्य वृष्णः ॥
يا أيّها العارف، اعرف الـṚta؛ اعرف حقًّا الـṚta؛ واشقّ طريقك على سنن الجداول الكثيرة العتيقة للـṚta. إنّي لا أبلغها بالقهر، ولا بالوسيلتين المزدوجتين المنقسمتين؛ بل أتّبع وأظفر بـṚta الثورِ الأحمر—أغني، قوّة النار المتّقدة.
Mantra 3
कया नो अग्न ऋतयन्नृतेन भुवो नवेदा उचथस्य नव्यः । वेदा मे देव ऋतुपा ऋतूनां नाहं पतिं सनितुरस्य रायः ॥
بأيّ سبيلٍ، يا أغني، وأنت تمضي في الـṚta بالـṚta، تصير لنا العارفَ المتجدّد دومًا بالترنيمة؟ إنّ الإله، حارسَ المواسم (ṛtupā)، يعرف لي المواسم؛ غير أنّي لم أظفر بعدُ بسيّدِ هذا الثراء، ثراءِ التمام.
Mantra 4
के ते अग्ने रिपवे बन्धनासः के पायवः सनिषन्त द्युमन्तः । के धासिमग्ने अनृतस्य पान्ति क आसतो वचसः सन्ति गोपाः ॥
مَن هم، يا أغني، الذين يقيّدون لك العدوّ؟ مَن هم الحُرّاس اللامعون الذين يظفرون؟ مَن يحمي نصيبك من anṛta (اللاصدق)؟ ومَن هم رعاةُ الكلمة، حُفّاظُها من الزيف؟
Mantra 5
सखायस्ते विषुणा अग्न एते शिवासः सन्तो अशिवा अभूवन् । अधूर्षत स्वयमेते वचोभिॠजूयते वृजिनानि ब्रुवन्तः ॥
يا أغني، إنّ هؤلاء الرفاق لك—وإن كانوا متفرّقين—وقد بدوا لطفاء، صاروا غير لطفاء. اندفعوا من تلقاء أنفسهم بكلماتهم، قائلين الاعوجاج لمن يسير على الاستقامة.
Mantra 6
यस्ते अग्ने नमसा यज्ञमीट्ट ऋतं स पात्यरुषस्य वृष्णः । तस्य क्षयः पृथुरा साधुरेतु प्रसर्स्राणस्य नहुषस्य शेषः ॥
مَن يُوقِدُ لك، يا أغني، ويخدمُ اليَجْنَةَ بخشوعٍ، تلك القائمة على Ṛta—فإنه يُحرسُ بالقوّة المتّقدة المندفعة، ثورِ الإرادةِ الأحمر. فليأتِ له مسكنٌ واسعٌ ثابت؛ ولْيَصِلْه الباقي الحقّ لناهوشا—طالبِ الإنسان الدائمِ الإلحاح.
It teaches that when the sacrifice is done in harmony with Ṛta (truth-order) and with purified speech and reverence, Agni protects the worshipper, restrains hostile forces, and grants stable well-being.
In Vedic thought, speech is powerful and must be kept truthful and ritually pure. The hymn asks for protectors who keep the mantra and Agni’s share safe from anṛta—falsehood, confusion, and disorder.
It can be recited at the lighting of a sacred fire (or lamp) with a small ghee offering, focusing on truthful intention, careful speech, and asking for inner protection and steadiness in daily life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.