Sukta 4.45
प्र वामवोचमश्विना धियंधा रथः स्वश्वो अजरो यो अस्ति । येन सद्यः परि रजांसि याथो हविष्मन्तं तरणिं भोजमच्छ ॥
prá vām avocam aśvinā dhiyam-dhā́ ratháḥ sváśvo ajáro yó ásti | yénā sadyáḥ pári rajā́ṃsi yā́tho haviṣmántam taraṇíṃ bhójām áccha ||
إليكُما، أيها الأشفينان، قد أنطقتُ الفكرةَ الحاملةَ للنور: لكما مركبةٌ بخيولٍ بهيّة، لا يعتريها الفناء في قوّتها. وبها تجتازان في الحال فسحاتِ الأرجاء، وتقدمان مباشرةً إلى السريعِ حاملِ القُربان—المتلذّذِ به والموزّعِ للهَفِس (القربان المقدّس) على وفق النظام القويم.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.