Rig Veda Sukta 44
Mandala 4Sukta 447 Mantras

Sukta 44

Sukta 4.44

Rishi

Vāmadeva Gautama

Devata

Aśvinau

Chandas

Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from single verse; requires scan)

هذه ترنيمة قصيرة للأشوِنَين نظمها فاماديفا، يستدعي فيها التوأمين الفارسين ليقدما سريعًا على عربتهما الذهبية الواسعة العَدْو—«ملتقى الأشعة»—وأن ينضما إلى القربان. ويسأل الشاعر أن يشربا سوما المُحلّى بالعسل، وأن يمنحا العابد كنزًا وحيوية، وأن يحميا المُنشد بفضلهما الكريم حيثما وُجدا مجتمعَين.

Mantras

Mantra 1

तं वां रथं वयमद्या हुवेम पृथुज्रयमश्विना संगतिं गोः । यः सूर्यां वहति वन्धुरायुर्गिर्वाहसं पुरुतमं वसूयुम् ॥

ذلكَ المركبُ لكُما ندعوه اليومَ، يا أشفين (Aśvins)—واسعَ العَدْوِ، ملتقى الأشعّة (أبقارِ النور). هو حاملُ سُوريَا، غنيٌّ بحياةٍ موصولةٍ بالنِّير؛ ناقلُ الكلمةِ المُلهَمة؛ الأوفرُ عطاءً، طالبُ الثروةِ الحقّة وواهِبُها.

Mantra 2

युवं श्रियमश्विना देवता तां दिवो नपाता वनथः शचीभिः । युवोर्वपुरभि पृक्षः सचन्ते वहन्ति यत्ककुहासो रथे वाम् ॥

أنتما، يا أشفين، أيّتها القُوَى الإلهيّة، تظفران لأنفسكما بتلك الـ«شْرِي»—السعادة المتلألئة—يا ابني السماء، بقدراتكما الفاعلة. وتلتصق الجياد حول هيئتكما المضيئة وتحملها قُدُماً، حين تجرّ ذوو القِمَمِ العالية مركبتكما.

Mantra 3

को वामद्या करते रातहव्य ऊतये वा सुतपेयाय वार्कैः । ऋतस्य वा वनुषे पूर्व्याय नमो येमानो अश्विना ववर्तत् ॥

مَنِ الذي يُعِدُّ لكما اليوم القُربانَ المُقَدَّم—مَنِ الذي يتوجّه إليكما للعون، أو لِشُربِ السُّوما المعصور، مع الأناشيد؟ أم مَنِ الذي، طالباً السبيلَ العتيقَ لـ«رِتا»، يتقدّمُ مُنحنيًا في خضوعٍ وتبجيل، يا أشفين؟

Mantra 4

हिरण्ययेन पुरुभू रथेनेमं यज्ञं नासत्योप यातम् । पिबाथ इन्मधुनः सोम्यस्य दधथो रत्नं विधते जनाय ॥

اقتربا من هذا اليَجْنَة، يا ناساتْيَيان، في مركبتكما الذهبيّة الغزيرة العطاء. اشربا حقًّا من سوما العسليّة؛ وضعا «رَتْنَة»—كنزَ العطيّة—في الإنسان الذي يَتَعَبَّدُ ويَخدُم ويُقيم عملَ القُربان.

Mantra 5

आ नो यातं दिवो अच्छा पृथिव्या हिरण्ययेन सुवृता रथेन । मा वामन्ये नि यमन्देवयन्तः सं यद्ददे नाभिः पूर्व्या वाम् ॥

هَلُمَّا إلينا من السماء ومن الأرض، على مركبتكما الذهبية الحسنة الدوران. ولا تدَعَا طالبي الآلهة الآخرين يَحْبِسُونكما، حين يُوضَع هنا معنا مركزُ السُّرّة (nābhi) العتيق لاتحادكما.

Mantra 6

नू नो रयिं पुरुवीरं बृहन्तं दस्रा मिमाथामुभयेष्वस्मे । नरो यद्वामश्विना स्तोममावन्त्सधस्तुतिमाजमीळ्हासो अग्मन् ॥

الآن، أيها الأشفينان العجيبان، اصنعا لنا «رَيًّا» (rayi) واسعًا، غنيًّا بقوى بطولية كثيرة، في جانبي كياننا. فإن الرجال الذين جاؤوكم بالترنيمة، وبالثناء القريب، وبالنداء الدافع إلى الأمام، قد أقبلوا.

Mantra 7

इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥

هنا وهنا، حيثما اجتمعتما معًا، فلتكن لنا هذه الفكرة الحسنة—الغنية بـ«فاجا» (vāja) وبالكنز. احميا المُنشد؛ ففيكما، يا ناساتيا، قد احتمى الشوق، ناظرًا إليكما.

Frequently Asked Questions

The Aśvins (also called Nāsatyā) are divine twin deities known for swift help, healing, protection, and their radiant chariot associated with dawn.

It calls them to come quickly to the sacrifice, drink the honeyed Soma, protect the poet-singer, and place treasure, strength, and well-being in the worshipper.

In Vedic imagery, ‘cows’ often symbolize rays or luminous powers; calling the chariot a “meeting-place of the rays” ties the Aśvins’ arrival to dawn’s light and renewal.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App