Rig Veda Sukta 1
Mandala 4Sukta 120 Mantras

Sukta 1

Sukta 4.1

Rishi

Vāmadeva Gautama

Devata

Agni (with an implicit horizon of the Devas acting through Agni)

Chandas

Trishtubh (probable for RV 4.1; verify per pada count in critical edition)

ريغفيدا 4.1 هو ابتهال إلى أغني بوصفه الدليل (أراتي) الذي أقرّه الآلهة بإجماعهم، وبوصفه القوة الخالدة التي ينبغي إيقاظها في الحياة الفانية. يتنقّل النشيد بين صور أسطورة الميلاد الكوني—أغني المختبئ في الرحم السري لفضاء ما بين السماء والأرض—وبين الرؤية القربانية العملية لأغني بوصفه الضيف الكوني الذي يتوسّط الحماية والوضوح واللطف لجميع العابدين.

Mantras

Mantra 1

त्वां ह्यग्ने सदमित्समन्यवो देवासो देवमरतिं न्येरिर इति क्रत्वा न्येरिरे । अमर्त्यं यजत मर्त्येष्वा देवमादेवं जनत प्रचेतसं विश्वमादेवं जनत प्रचेतसम् ॥

يا أغني، أنتَ الذي أقامك الآلهةُ—باتحادِ إرادةٍ دائم—في المقدّمة هاديًا إلهيًّا وقائدًا لا يَخون؛ وبقصدٍ واعٍ (كراتو) ثبّتوك. اعبدِ الخالدَ في داخلِ الفانين؛ وأنشِئ فينا الألوهةَ التي تقودُ إلى الألوهة، الواسعةَ المضيئة، يا ذا البصيرةِ النافذة.

Mantra 2

स भ्रातरं वरुणमग्न आ ववृत्स्व देवाँ अच्छा सुमती यज्ञवनसं ज्येष्ठं यज्ञवनसम् । ऋतावानमादित्यं चर्षणीधृतं राजानं चर्षणीधृतम् ॥

يا أغني، انعطفْ إلى هنا وقرِّبْ فَرونا أخاك؛ واجلبِ الآلهةَ إلينا بفهمٍ حسن—فَرونا، الأقدمَ في قوةِ اليَجْنَة، الأقدمَ في قوةِ اليَجْنَة. ذلك الآديتيا القائمَ على ṛta، العاملَ بالحق؛ الملكَ الحاملَ للشعوب: اجلبْ فَرونا ذاك، سندَ نظامِ الإنسان وشرعِه.

Mantra 3

सखे सखायमभ्या ववृत्स्वाशुं न चक्रं रथ्येव रंह्यास्मभ्यं दस्म रंह्या । अग्ने मृळीकं वरुणे सचा विदो मरुत्सु विश्वभानुषु । तोकाय तुजे शुशुचान शं कृध्यस्मभ्यं दस्म शं कृधि ॥

يا صديق، توجَّهْ إلى صديقك؛ وأقبِلْ سريعًا كاندفاعِ العجلة على الطريق—أقبِلْ مسرعًا إلينا، أيها الصانعُ للعجائب. يا أغني، التمسْ لنا نعمةَ فَرونا، مع الماروت ذوي النورِ الشامل. لنسلِنا ولسَعينا، أيها المتّقد، اجعلْ لنا سلامًا وخيرًا؛ اجعلْ لنا سلامًا، أيها الصانعُ للعجائب.

Mantra 4

त्वं नो अग्ने वरुणस्य विद्वान्देवस्य हेळोऽव यासिसीष्ठाः । यजिष्ठो वह्नितमः शोशुचानो विश्वा द्वेषांसि प्र मुमुग्ध्यस्मत् ॥

أنتَ يا أغني، العارفُ بسبلِ ڤارونا، قُدْنا بعيدًا عن سخطِ الإلهِ وضيقِه. يا أحقَّ من يُقَرَّبُ في اليَجْنَة، يا أبلغَ الحاملين في لهيبك، يا المتَّقِدَ اشتعالًا—اطردْ عنّا كلَّ عداوةٍ وكلَّ بغضاءٍ كامنة.

Mantra 5

स त्वं नो अग्नेऽवमो भवोती नेदिष्ठो अस्या उषसो व्युष्टौ । अव यक्ष्व नो वरुणं रराणो वीहि मृळीकं सुहवो न एधि ॥

فكنْ لنا، يا أغني، عونًا أدنى وأقربَ امتدادًا—الأقربَ عند انبساطِ هذا الفجر. قَرِّبْ عنّا إلى ڤارونا مُبتهجًا؛ وائتِ بالنعمة، وكنْ سهلَ الدعاء، وازددْ فينا وأنمِنا.

Mantra 6

अस्य श्रेष्ठा सुभगस्य संदृग्देवस्य चित्रतमा मर्त्येषु । शुचि घृतं न तप्तमघ्न्यायाः स्पार्हा देवस्य मंहनेव धेनोः ॥

رؤيا هذا المبارك هي الأسمى، والأعجبُ بين البشر—رؤيا الإله. طاهرةٌ كالسمنِ المصفّى إذا أُحكِمَ تسخينُه من بقرةٍ غيرِ مُؤذاة، وهي مُشتهى: وعطاءُ الإله كفيضِ بقرةٍ حلوبٍ غزيرة.

Mantra 7

त्रिरस्य ता परमा सन्ति सत्या स्पार्हा देवस्य जनिमान्यग्नेः । अनन्ते अन्तः परिवीत आगाच्छुचिः शुक्रो अर्यो रोरुचानः ॥

ثلاثةٌ هي مولداته العُليا، صادقةٌ مُشتهىًة—تلك صيروراتُ أَغْنِي الإله. مُلتفٌّ في اللانهائيّ قد أتى: طاهرًا، لامعًا، نبيلاً، متألّقًا مرّةً بعد مرّة.

Mantra 8

स दूतो विश्वेदभि वष्टि सद्मा होता हिरण्यरथो रंसुजिह्वः । रोहिदश्वो वपुष्यो विभावा सदा रण्वः पितुमतीव संसत् ॥

هو الرسولُ يَحُوطُ كلَّ المساكن؛ وهو الهوتَرُ ذو العربةِ الذهبية، ذو اللسانِ المُسرورِ بالقُربان. بخيولٍ حُمرٍ، بهيِّ الطلعة، واسعِ الإشعاع، يجلسُ أبدًا في المجلسِ البهيج كمن هو غنيٌّ بالقوت.

Mantra 9

स चेतयन्मनुषो यज्ञबन्धुः प्र तं मह्या रशनया नयन्ति । स क्षेत्यस्य दुर्यासु साधन्देवो मर्तस्य सधनित्वमाप ॥

يُوقِظُ الإنسانَ بوصفه قريبًا لليَجْنَا؛ ثمّ يقودونه قُدُمًا بلِجامٍ عظيم. ويسكنُ في بيوتِ هذا، مُنجزًا العمل: الإلهُ ينالُ رِفقةً في كَسْبِ الفاني وتمامِه.

Mantra 10

स तू नो अग्निर्नयतु प्रजानन्नच्छा रत्नं देवभक्तं यदस्य । धिया यद्विश्वे अमृता अकृण्वन्द्यौष्पिता जनिता सत्यमुक्षन् ॥

لِيَقُدْنَا ذاكَ أَغْنِي، العارفُ بالمسالك، إلى الرَّتْنَةِ—جوهرةِ القِسْمِ الإلهي—ما هو له أن يَهَبَه. فبِـ«دْهِي» (البصيرةِ الباطنة) صاغها جميعُ الخالدين (أَمْرِتَا)؛ و«دْيَوْه بِتَا» أبُ السماء، المُنْجِبُ، أراقَ «سَتْيَا» (الحقَّ) بَذْرًا وجَوْهَرًا.

Mantra 11

स जायत प्रथमः पस्त्यासु महो बुध्ने रजसो अस्य योनौ । अपादशीर्षा गुहमानो अन्तायोयुवानो वृषभस्य नीळे ॥

وُلِدَ أوّلًا في المساكن، في الأساسِ العظيمِ لِـ«رَجَس» (الحيّزِ الوسيط)، في هذا الرَّحِمِ لعالَمِ النور. بلا قدمين ولا رأس، يَكْمُنُ في السِّرِّ في الداخل؛ دائمَ الفتوةِ ينمو في المقامِ الراسخِ للثورِ (القوّةِ الجبّارة).

Mantra 12

प्र शर्ध आर्त प्रथमं विपन्याँ ऋतस्य योना वृषभस्य नीळे । स्पार्हो युवा वपुष्यो विभावा सप्त प्रियासोऽजनयन्त वृष्णे ॥

يَندَفِعُ الحشدُ قُدُمًا—أوّلًا الكلمةُ المُلهَمة—إلى رَحِمِ «ṛta» (النظامِ الحقّ)، إلى المقامِ الراسخِ للثور. مرغوبٌ، فَتِيٌّ، مُشِعٌّ في الهيئةِ واسعُ الإشراق؛ القوى السبعُ المحبوبةُ أَتَتْ به مولودًا للجبّار.

Mantra 13

अस्माकमत्र पितरो मनुष्या अभि प्र सेदुॠतमाशुषाणाः । अश्मव्रजाः सुदुघा वव्रे अन्तरुदुस्रा आजन्नुषसो हुवानाः ॥

هنا تقدّم آباؤنا الأوّلون من البشر نحو Ṛta (الحقّ/النظام الكوني) بسعيٍ سريع. كاسرو الحِصن الحجريّ، فتحوا في داخله مجاريَ الوفرةِ الغزيرةِ الإدرار؛ ودفعوا إلى العلوّ الأضواءَ الحمراءَ اللامعة، منادين أُوشَس Uṣas (الفجرات).

Mantra 14

ते मर्मृजत ददृवांसो अद्रिं तदेषामन्ये अभितो वि वोचन् । पश्वयन्त्रासो अभि कारमर्चन्विदन्त ज्योतिश्चकृपन्त धीभिः ॥

لقد عملوا على الحجر—أولئك الذين لهم الرؤيا؛ وأمّا الآخرون من حولهم فأطلقوا له الصوت. وكالرعاة الذين يهدون الماشية، أنشدوا نحو فعلِ الصنع؛ فوجدوا النور وصاغوه بأفكارهم المستنيرة.

Mantra 15

ते गव्यता मनसा दृध्रमुब्धं गा येमानं परि षन्तमद्रिम् । दृळ्हं नरो वचसा दैव्येन व्रजं गोमन्तमुशिजो वि वव्रुः ॥

هم، شوقًا إلى الأشعّة، أحاطوا بالعقل ذلك الحجرَ الصلبَ الساترَ الذي كان يحبس الأضواء. وبالكلمة الإلهية شقّ الساعون الحِصنَ الشديد؛ وكشف المتّقدون الحظيرةَ المملوءةَ بقطعانٍ نيّرة.

Mantra 16

ते मन्वत प्रथमं नाम धेनोस्त्रिः सप्त मातुः परमाणि विन्दन् । तज्जानतीरभ्यनूषत व्रा आविर्भुवदरुणीर्यशसा गोः ॥

أدركوا الاسمَ الأوّلَ للبقرةِ المُغذّية (Dhenū)، ووجدوا المقاييسَ العُليا للأمّ—ثلاثَ مرّاتٍ سبعًا. ولمّا عرفوا ذلك هتفتِ القوى مُثنيةً عليه؛ فظهرت أشعّةُ البقرةِ الحمراءُ المضيئةُ في مجدٍ وبهاء.

Mantra 17

नेशत्तमो दुधितं रोचत द्यौरुद्देव्या उषसो भानुरर्त । आ सूर्यो बृहतस्तिष्ठदज्राँ ऋजु मर्तेषु वृजिना च पश्यन् ॥

هلك الظلامُ المتكاثف؛ وأشرقَتِ السماء. وارتفعَ شعاعُ الفجرِ الإلهي (Uṣas) إلى العُلا. ثمّ وقفَ سُوريا في الفضاءِ العظيم، على الحقولِ غيرِ المنكسرة، ينظرُ باستقامةٍ بين البشرِ الفانين—ويرى أيضًا الاعوجاج.

Mantra 18

आदित्पश्चा बुबुधाना व्यख्यन्नादिद्रत्नं धारयन्त द्युभक्तम् । विश्वे विश्वासु दुर्यासु देवा मित्र धिये वरुण सत्यमस्तु ॥

وبعد ذلك، إذ استيقظوا، أبصروا بوضوح؛ ثمّ أمسكوا بالكنزِ الذي قُسِمَته العوالمُ المضيئة. وفي كلّ أبوابِ الوجود فلتكن جميعُ الآلهة حاضرة؛ يا مِترا، يا فَرونا—فليكن الصدقُ/الحقّ (satya) لفكرِنا (dhī).

Mantra 19

अच्छा वोचेय शुशुचानमग्निं होतारं विश्वभरसं यजिष्ठम् । शुच्यूधो अतृणन्न गवामन्धो न पूतं परिषिक्तमंशोः ॥

إليه أودّ أن أنطق: أغني المتّقد الطاهر، الهوتارُ الحاملُ للكلّ، الأجدرُ باليَجْنَة. لقد ملأ الضرعَ اللامعَ كما يملؤه لبنُ الأبقار؛ وكعصيرِ السُّوما المُنقّى، مسكوبًا من كلّ جانب.

Mantra 20

विश्वेषामदितिर्यज्ञियानां विश्वेषामतिथिर्मानुषाणाम् । अग्निर्देवानामव आवृणानः सुमृळीको भवतु जातवेदाः ॥

لجميع المستحقّين للعبادة أديتي، ولجميع البشر ضيفٌ—أغني، وقد اختار كنفَ الآلهة وحمايتهم: فليكن جاتافيداسُ كلَّ الرحمة لنا.

Frequently Asked Questions

It asks Agni to lead the sacrifice and human life as a divinely appointed guide, and to awaken an immortal, luminous awareness within mortal beings.

Because fire is both physically kindled and also symbolically present as a subtle inner power—concealed in the secret place, yet continually renewing and reappearing when invoked.

“Jātavedas” is Agni as the knower of all births/origins—one who understands how things come into being and who can bring the divine into manifestation for the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App