
Sukta 10.68
Bṛhaspati / Angiras-tradition
Bṛhaspati
Triṣṭubh
يحتفي هذا النشيد لبْرِهَسْبَتي بالقوة المتدفقة للكلمة المُلهَمة (براهمن) التي تشقّ كهفَ الاستتار وتُطلق «أبقار» النور والحقيقة المتألقة. ويستحضر الظفرَ الأسطوري لأنغيراس/بْرِهَسْبَتي—العثور على الاسم السري، وشقّ الصخرة كأنها بيضة، وإخراج فيضٍ مضيءٍ للمتعبّدين. ويختم الشعراء بتقديم طقسهم المكتمل، ويسألون بْرِهَسْبَتي أن يُقيم وفرةَ الحياة والقوةَ وازدهارَ البشر.
Mantra 1
उदप्रुतो न वयो रक्षमाणा वावदतो अभ्रियस्येव घोषाः । गिरिभ्रजो नोर्मयो मदन्तो बृहस्पतिमभ्यर्का अनावन् ॥
كطيورٍ تنهض من المياه، حارسةً نَفَسَ حياتها، تتردّد الصيحاتُ كأنها دويُّ السحاب. وكأمواجٍ تلمع على سفح الجبل، مبتهجةً، اندفعت الترانيمُ نحو بْرِهَسْپَتي (Bṛhaspati).
Mantra 2
सं गोभिराङ्गिरसो नक्षमाणो भग इवेदर्यमणं निनाय । जने मित्रो न दम्पती अनक्ति बृहस्पते वाजयाशूँरिवाजौ ॥
بأشعّة النور يمضي أنغِراس إلى الغاية؛ وكبَهَغا يقود أريامَن قُدُماً. وكَمِترا بين الناس يمسح بالمسحة المقدّسة ربَّي البيت؛ يا بْرِهَسْبَتي، سُقْنا إلى الوفرة، كالسِّراع في ساحة الوغى.
Mantra 3
साध्वर्या अतिथिनीरिषिरा स्पार्हाः सुवर्णा अनवद्यरूपाः । बृहस्पतिः पर्वतेभ्यो वितूर्या निर्गा ऊपे यवमिव स्थिविभ्यः ॥
أولئك النبلاء—ضيوف المسير—سراعٌ مرغوبون، ذهبيّون، ذوو هيئةٍ لا عيب فيها؛ بْرِهَسْبَتي، إذ شقَّ الجبال، أخرج الأبقار، كما يُذرى الحبُّ فينفصل عن قِشْره.
Mantra 4
आप्रुषायन्मधुन ऋतस्य योनिमवक्षिपन्नर्क उल्कामिव द्योः । बृहस्पतिरुद्धरन्नश्मनो गा भूम्या उद्नेव वि त्वचं बिभेद ॥
أروى رَحِمَ رِتا (Ṛta) بحلاوة العسل؛ وأُلقي النشيد كالشِّهاب من السماء. وبْرِهَسْبَتي، إذ انتشل الأبقار من الصخر، شقَّ جلدَ الأرض كما يُشقُّ قِرْبةُ الماء.
Mantra 5
अप ज्योतिषा तमो अन्तरिक्षादुद्नः शीपालमिव वात आजत् । बृहस्पतिरनुमृश्या वलस्याभ्रमिव वात आ चक्र आ गाः ॥
بِنورِه طَرَدَ الظُّلْمَةَ مِنَ الفَضاءِ الوَسَطِ (أَنْتَريكْشَا)، كَما تَطْرُدُ الرِّيحُ قِرْبَةَ الماء. وبْرِهَسْبَتي، مُتَحَسِّسًا غارَ فالا، كالرِّيحِ تُشَكِّلُ السَّحابَ، صاغَ مَجِيءَ الأبقار—وقَدَّمَ الأَشِعَّةَ إِلى الأَمام.
Mantra 6
यदा वलस्य पीयतो जसुं भेद्बृहस्पतिरग्नितपोभिरर्कैः । दद्भिर्न जिह्वा परिविष्टमाददाविर्निधीँरकृणोदुस्रियाणाम् ॥
لَمّا كَسَرَ بْرِهَسْبَتي، بِالأناشيدِ—تَبَسِ النّار—حِصارَ فالا الجَشِعَ، أَخَذَهُ كَلِسانٍ يَلْتَقِطُ الطَّعامَ المُحاطَ بِكُلِّ جِهَة؛ وَأَظْهَرَ كُنوزَ المُتَلَأْلِئِينَ (أُسْرِيَانام) المَخْفِيَّة.
Mantra 7
बृहस्पतिरमत हि त्यदासां नाम स्वरीणां सदने गुहा यत् । आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाः पर्वतस्य त्मनाजत् ॥
عَرَفَ بْرِهَسْبَتي ذاكَ الاسْمَ السِّرّيَّ لِلقُوَى المُشِعَّة (سْفَرِينام)، المَكْتُومَ في مَقْعَدِهِم الدّاخِلِيّ، في الغار. فَلَمّا شَقَّهُ كَبَيْضَةٍ—رَحِمِ الطّائِر—أَخْرَجَ، بِقُوَّةِ الجَبَلِ نَفْسِهِ، قُطْعانَ النّورِ المُتَلَأْلِئَة.
Mantra 8
अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन्मत्स्यं न दीन उदनि क्षियन्तम् । निष्टज्जभार चमसं न वृक्षाद्बृहस्पतिर्विरवेणा विकृत्य ॥
أبصرَ العسلَ مختومًا داخلَ الصخر، كسمكةٍ تذوي في ماءٍ قليل. ثم انتزعه بْرِهَسْپَتِي—كأنما يُنتزعُ كأسٌ من شجرة—بصيحةٍ بعيدةِ الرنين تُحطِّمُ الهيئة.
Mantra 9
सोषामविन्दत्स स्वः सो अग्निं सो अर्केण वि बबाधे तमांसि । बृहस्पतिर्गोवपुषो वलस्य निर्मज्जानं न पर्वणो जभार ॥
وجدَ الفجرَ؛ ووجدَ السماءَ المضيئةَ؛ ووجدَ النار. وبترنيمةِ الإشراقِ حطَّمَ الظلمات. وبْرِهَسْپَتِي استخرجَ من فالا—الذي جسدُه من «الأبقار»—كما يُستخرجُ النخاعُ من مفصل.
Mantra 10
हिमेव पर्णा मुषिता वनानि बृहस्पतिनाकृपयद्वलो गाः । अनानुकृत्यमपुनश्चकार यात्सूर्यामासा मिथ उच्चरातः ॥
كما تُسلبُ الأوراقُ في الشتاء، كذلك أُرغِمَ فالا على أن يُسلِّمَ القطعانَ المضيئةَ لبْرِهَسْپَتِي. صنعَ ما لا يُحاكى، فأعادَ الحركةَ القويمةَ التي بها يعلو سُوريا والقمرُ تعاقبًا.
Mantra 11
अभि श्यावं न कृशनेभिरश्वं नक्षत्रेभिः पितरो द्यामपिंशन् । रात्र्यां तमो अदधुर्ज्योतिरहन्बृहस्पतिर्भिनदद्रिं विदद्गाः ॥
وَسَمَ الآباءُ السماءَ بالنجوم، كأنّ حصانًا داكنًا قد خُطَّت عليه خطوطٌ مضيئة. وفي الليلِ وضعوا الظلمةَ، وضربوا فأبرزوا النور. وبْرِهَسْبَتِي شقَّ الصخرةَ فوجد أشعّةَ المعرفة.
Mantra 12
इदमकर्म नमो अभ्रियाय यः पूर्वीरन्वानोनवीति । बृहस्पतिः स हि गोभिः सो अश्वैः स वीरेभिः स नृभिर्नो वयो धात् ॥
هذا العملُ قد أنجزناه—سجودًا وإجلالًا للجليل—لِمَن يتبعُ السُّبُلَ الأولى ويجعلها أبدًا جديدة. فليُثَبِّتْ لنا بْرِهَسْبَتِي—الغنيَّ بالأشعّة، وبالقوّة، وبالأبطال، وبالرجال—تمامَ الوجود.
Bṛhaspati is praised as the lord of inspired speech (sacred mantra) and the priestly power that reveals hidden truth and brings prosperity.
It is a Vedic image for removing concealment: Bṛhaspati’s mantra-knowledge opens what is sealed and releases the “cows,” meaning rays of light, truths, and blessings.
The hymn asks Bṛhaspati to establish “plenitude of being” for the worshippers—along with cattle, horses, heroic strength, and supportive people.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.