Previous Mantra
Next Mantra

Rig Veda 10.187.2Mandala 10, Sukta 187, Mantra 2

Sukta 10.187

Devata: Agni (as transcendent light)

यः परस्याः परावतस्तिरो धन्वातिरोचते । स नः पर्षदति द्विषः ॥

yáḥ párasyāḥ parāvátaḥ tiró dhánvā́ti-rocate | sá naḥ párṣad áti dvíṣaḥ ||

هو الذي يسطع وراء البُعد الأبعد، وراء الفلاة اليابسة، وراء حدود المرئيّ—فليُعَبِّرْنا ذلك أغني متجاوزين المُبغِضين.

यःwho (he who)
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
परस्याःof the far/remote (one)
परस्याः:
Adhikaraṇa
TypeAdjective
Rootपर (विशेषण-प्रातिपदिक)
परावतःfrom afar, from a distant region
परावतः:
Apādāna
TypeNoun
Rootपरावत् (नपुंसकलिङ्ग/अव्ययीभाव-प्रातिपदिक; ‘far distance’)
तिरःacross, beyond, over
तिरः:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतिरस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
धन्वाwith/through the bow (as means)
धन्वा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootधन्वन् (प्रातिपदिक; ‘bow/arc; also ‘desert/steppe’ in some contexts) रूपम्: धन्वा (instrumental sg.)
तिरःacross, beyond
तिरः:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतिरस्
उच्यतेis spoken of / is called
उच्यते:
(Kriyā) मुख्यक्रिया
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उच्यते (passive)
सःhe
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us / to us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
पर्षत्may he carry (us) across; may he save
पर्षत्:
(Kriyā) आज्ञा/प्रार्थना
TypeVerb
Rootपॄ/पॢ (धातु; ‘to bring across, save, carry over’) → पर्षत्
अतिover, beyond
अति:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय)
द्विषःthe haters, enemies
द्विषः:
Karma
TypeNoun
Rootद्विष् (कृदन्त/प्रातिपदिक ‘hater, enemy’)

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App