
Sukta 10.173
Royal/Sovereign principle (Rāṣṭra; supported by Indra/Varuṇa/Bṛhaspati/Agni later in the hymn)
هذا النشيد القصير تعويذةٌ-دعاءٌ للرَّاشْتْرا (السيادة) تُقيمُ طقسيًّا الحاكمَ (أو مبدأَ الحكم) في ثباتٍ لا يتزعزع (دْهْرُوفا)، لكيلا تنفلتَ المملكة. وهو يُوائمُ النظامَ السياسيَّ مع النظامِ الكونيّ—إذ تُستدعى السماءُ والأرضُ والجبالُ والعالَمُ المتحرّكُ بوصفها أمثلةً للرسوخ—ثم يدعو سوما وإندرا (ومعهما الآلهةُ الملكيّةُ الحليفةُ في التقليد) لتأمينِ ولاءِ الناسِ الطوعيّ وجِزْيَتِهم.
Mantra 1
आ त्वाहार्षमन्तरेधि ध्रुवस्तिष्ठाविचाचलिः । विशस्त्वा सर्वा वाञ्छन्तु मा त्वद्राष्ट्रमधि भ्रशत् ॥
قد جذبتُكَ إلى هنا—فادخل إلى الداخل. قِفْ ثابتًا لا يتزعزع. لْتَشْتَهِكَ جميعُ الشعوب؛ ولا يَسقُطْ عنكَ المُلكُ (rāṣṭra).
Mantra 2
इहैवैधि माप च्योष्ठाः पर्वत इवाविचाचलिः । इन्द्र इवेह ध्रुवस्तिष्ठेह राष्ट्रमु धारय ॥
هنا حقًّا أَقِمْ نفسَكَ؛ لا تَزِلْ ولا تَسقُط. كالجبل غيرِ مُتَزَعْزِع؛ وكإندرا قِفْ ثابتًا هنا؛ وهنا اسندْ المُلكَ (rāṣṭra).
Mantra 3
इममिन्द्रो अदीधरद्ध्रुवं ध्रुवेण हविषा । तस्मै सोमो अधि ब्रवत्तस्मा उ ब्रह्मणस्पतिः ॥
هذا قد ثبَّته إندرا ثابتًا بقُربانٍ ثابت. له قال سوما: «نعم»؛ وله أيضًا تكلَّم براهماṇاسپتي، ربُّ الكلمة.
Mantra 4
ध्रुवा द्यौर्ध्रुवा पृथिवी ध्रुवासः पर्वता इमे । ध्रुवं विश्वमिदं जगद्ध्रुवो राजा विशामयम् ॥
ثابتةٌ السماءُ، ثابتةٌ الأرضُ، ثابتةٌ هذه الجبالُ. ثابتٌ هذا العالمُ كلُّه المتحرّك. فليكن هذا الملكُ ثابتًا—راسخًا للشعوب: محورَ النظامِ في قلبِ التبدّل.
Mantra 5
ध्रुवं ते राजा वरुणो ध्रुवं देवो बृहस्पतिः । ध्रुवं त इन्द्रश्चाग्निश्च राष्ट्रं धारयतां ध्रुवम् ॥
ليُثبّتْ لك الملكُ ڤارونا سيادتَك؛ وليُثبّتْها الإلهُ بْرِهَسْپَتي. وليَسْنُدْ إندرا وأغني أيضًا مُلكَك بثباتٍ—كي يقومَ نظامُ حياتك غيرَ متزعزع.
Mantra 6
ध्रुवं ध्रुवेण हविषाभि सोमं मृशामसि । अथो त इन्द्रः केवलीर्विशो बलिहृतस्करत् ॥
بقربانٍ ثابتٍ نلمسُ سوما ونستمسكُ به في الثبات. ثم ليجعلْ إندرا الشعوبَ كلَّها لك—يأتون بالجزية، وبالتسليمِ الطوعيّ لطاقاتهم إلى نظامِ سلطانِك.
It is a Vedic hymn-prayer to establish and protect sovereignty (rāṣṭra). It asks that the ruler remain firm (dhruva), loved by the people, and not lose the realm.
Because stability is treated as the essence of legitimate rule. The hymn links the king’s firmness to the cosmos—heaven, earth, and mountains are ‘fixed,’ so the ruler should be fixed too.
Traditionally it supports royal installation and governance. Many interpreters also read it inwardly: the ‘kingdom’ is one’s life and mind, and the hymn becomes a prayer for steady self-mastery and integrated inner order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.