Rig Veda Sukta 135
Mandala 10Sukta 1356 Mantras

Sukta 135

Sukta 10.135

Devata

Yama (with the Devāḥ; ancestral-father principle also present)

يتأمّل هذا النشيد الوجيز الغامض مملكة يَما وطريق الأسلاف: تُتصوَّر الآباء في «شجرةٍ حسنةِ الأوراق» حيث يَما يأنس بالآلهة، ويَفرح الأب الراحل بالطريق العتيق. ومن خلال صورٍ أحجيةٍ لشابٍّ يُطلق العربة في مسيرها، ولترتيل السامان الذي يتبعه بوصفه حاملاً، يلمّح السُّوكتا إلى أنّ الكلام المقدّس المنظَّم والقربان القويم يهديان رحلة الروح ويمنحانها الانعتاق.

Mantras

Mantra 1

यस्मिन्वृक्षे सुपलाशे देवैः सम्पिबते यमः । अत्रा नो विश्पतिः पिता पुराणाँ अनु वेनति ॥

في تلك الشجرة الحسنةِ الأوراق، حيث يشرب يَما مع الآلهة، هناك أبونا، سيّدُ الشعب، يمضي في بهجةٍ متّبعًا القُدماء—يلتمس السُّبُلَ الخالدة، سُبُلَ آباء النور الأوّلين.

Mantra 2

पुराणाँ अनुवेनन्तं चरन्तं पापयामुया । असूयन्नभ्यचाकशं तस्मा अस्पृहयं पुनः ॥

إذ كان يمضي مبتهجًا في أثر القُدماء، هاجمته قوّةٌ معوجّة؛ وبحسدٍ ألقت عليه نظرةً معادية. غير أنّي أشتاق من جديد إلى (ذلك السبيل الحقّ)—أعود إلى الرغبة المستقيمة، متجاوزًا غيرةَ الظلمة.

Mantra 3

यं कुमार नवं रथमचक्रं मनसाकृणोः । एकेषं विश्वतः प्राञ्चमपश्यन्नधि तिष्ठसि ॥

يا أيّها الفتى، تلك العربةُ الجديدة التي صنعتَها بالعقل وحده—بلا عجلات، ذاتَ عمودٍ واحد، متّجهةً إلى الأمام من كلّ جانب—عليها تقفُ ناظرًا: مركبةَ الحركةِ الباطنة، مبنيّةً من الفكر.

Mantra 4

यं कुमार प्रावर्तयो रथं विप्रेभ्यस्परि । तं सामानु प्रावर्तत समितो नाव्याहितम् ॥

يا أيّها الفتى، العربةُ التي أطلقتَها تدورُ حولَ الرُّؤاة—فَتَبِعَها السَّامانُ ودَارَ معها، مُودَعًا ككنزٍ في سُرّةِ السَّفينة؛ فالتَّرتيلُ يصيرُ حامِلَ السَّفَر.

Mantra 5

कः कुमारमजनयद्रथं को निरवर्तयत् । कः स्वित्तदद्य नो ब्रूयादनुदेयी यथाभवत् ॥

مَن ذا الذي وَلَدَ الفتى؟ ومَن ذا الذي أدارَ العربةَ وأطلقَها؟ ومَن اليومَ يُخبرُنا بذلك السِّرّ—كيف صارَت anu-deyī (العطيّةُ التابعة) كائنةً: السُّنّةُ التي بها يتمّ التوريثُ الحقّ؟

Mantra 6

यथाभवदनुदेयी ततो अग्रमजायत । पुरस्ताद्बुध्न आततः पश्चान्निरयणं कृतम् ॥

لمّا وُجدت «الأَنُدَيْي»—العطيّةُ التابعة—وُلِدَتِ النقطةُ الأولى. وبُسِطَ الأساسُ (budhna) أمامًا؛ وخلفًا صُنِعَ المَخْرَجُ—طريقُ الانفراج: هكذا يُرتَّبُ السبيلُ من القاعدة إلى الفتحة.

Frequently Asked Questions

It reflects on Yama and the realm of the Fathers, describing an ancient, established path for the departed and the role of sacred chant and right offering in guiding that passage.

The tree is a symbolic meeting-place of life and immortality: a luminous locus where Yama and the gods commune, and where the Fathers are imagined as moving in delight along timeless ancestral ways.

In context it points to an ‘outlet’ or ‘way of release’—the ordered opening that allows transition beyond death, framed as something established by cosmic order rather than random fate.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App