
Sukta 10.133
Indra
هذه ترنيمةٌ لإندرا من سبعة أبيات، وهي دعاءٌ حربيّ للحماية والنصر: يوقظ المنشدون إندرا، صانعَ العالم وقاتلَ فِرِترا، ليقف معهم في القتال المتلاحم ويُربك القوى المعادية. وعلى نحوٍ يشبه اللازمة، تسأل أن ترتخي أوتارُ أقواس الخصوم وأن يُطرَح المعتدون إلى أسفل، وتختتم بموهبة الوفرة—عطاءُ إندرا يفيض كَبقرةِ الغنى ذاتِ الألفِ مجرى إلى الشاعر المُثني.
Mantra 1
प्रो ष्वस्मै पुरोरथमिन्द्राय शूषमर्चत । अभीके चिदु लोककृत्संगे समत्सु वृत्रहास्माकं बोधि चोदिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
قدِّموا له عربةَ المقدِّمة—وأنشدوا القوّةَ لإندرا. حتى في أضيقِ المواقف، صانعُ العوالم، قاتلُ العائق في صَخَبِ المعارك—استيقظْ لنا مُلهِمًا ومُحرِّكًا. ولتَرتَخِ أوتارُ أقواسِ الآخرين على أقواسِهم.
Mantra 2
त्वं सिन्धूँरवासृजोऽधराचो अहन्नहिम् । अशत्रुरिन्द्र जज्ञिषे विश्वं पुष्यसि वार्यं तं त्वा परि ष्वजामहे नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
أنت أطلقتَ الأنهارَ إلى أسفل؛ وقتلتَ الحيّةَ. بلا مُنازع، يا إندرا، وُلدتَ؛ وتُنمّي كلَّ ما هو مُختارٌ مرغوب. فلذلك نُحيطُك بالعناق من كلِّ جانب—ولتَرتَخِ أوتارُ أقواسِ الآخرين على أقواسِهم.
Mantra 3
वि षु विश्वा अरातयोऽर्यो नशन्त नो धियः । अस्तासि शत्रवे वधं यो न इन्द्र जिघांसति या ते रातिर्ददिर्वसु नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
بَدِّدْ كلَّ قوى السوء والعداوة التي تريد أن تُفني أفكارَنا المُلهَمة. أنتَ، يا إندرا، الرامي بسهمِ القتل على العدوّ الذي يسعى لأن يصرعَنا. وأمّا عطاؤك من الغنى—قوّةُ فيضِك المضيء التي تُعطي—فليكن لنا؛ ولْتَرْخُ أوتارُ أقواسِ الآخرين على أقواسِهم.
Mantra 4
यो न इन्द्राभितो जनो वृकायुरादिदेशति । अधस्पदं तमीं कृधि विबाधो असि सासहिर्नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
مَن كان من الناسِ ذا شهوةِ الذئب، يُشير إلينا من كلِّ جانب—فاجعله يَهوي إلى موطئٍ أدنى. أنتَ الدافعُ القويّ، الغالبُ القاهر؛ فلتَرْخُ أوتارُ أقواسِ الآخرين على أقواسِهم.
Mantra 5
यो न इन्द्राभिदासति सनाभिर्यश्च निष्ट्यः । अव तस्य बलं तिर महीव द्यौरध त्मना नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
مَن يعتدي علينا، يا إندرا—قريبَ النَّسب كان أو غريبًا—فاقلبْ قوّتَه، واطرحْها إلى أسفل، كما يضغطُ السَّماءُ الفسيحةُ إلى أسفل بثِقَلِها الذاتي. ولْتَرْخُ أوتارُ أقواسِ الآخرين على أقواسِهم.
Mantra 6
वयमिन्द्र त्वायवः सखित्वमा रभामहे । ऋतस्य नः पथा नयाति विश्वानि दुरिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
نحنُ، يا إندرا، الذين ننتمي إليك، نتمسّك بصداقتك. قُدْنا في سبيلِ Ṛta، لكي تزولَ عنّا كلُّ العُسْرَاتِ والانحرافات. ولْتَرْخُ خيوطُ أقواسِ الآخرين على أقواسِهم.
Mantra 7
अस्मभ्यं सु त्वमिन्द्र तां शिक्ष या दोहते प्रति वरं जरित्रे । अच्छिद्रोध्नी पीपयद्यथा नः सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
لأجلِنا، يا إندرا، علِّمْ وامنحْ تلك العطية التي تُدرُّ أصفى فيضِها للمُنشدِ جزاءً. فلتملأنا بقرةُ الوفرة، ذاتُ الضرعِ غيرِ المنقطع—عظيمةً، ذاتَ ألفِ مجرى—بِلبنِها، نورًا مُغذِّيًا.
It is a prayer to Indra for protection and victory—asking him to stand with the worshippers in conflict, repel attackers, and weaken the enemy’s power.
It is a vivid Vedic way of praying that hostile weapons and resolve fail—so opponents cannot effectively strike, and danger is neutralized.
It ends by asking Indra for a boon of abundance. The ‘thousand-streaming cow’ symbolizes overflowing nourishment, prosperity, and sustaining life-force granted to the singer and community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.