Rig Veda Sukta 123
Mandala 10Sukta 1238 Mantras

Sukta 123

Sukta 10.123

Rishi

Traditionally associated with Vena (or a Vena-related seer) in RV 10.123; exact attribution varies by Anukramaṇī traditions.

Devata

Vena / Gandharva-Sūrya complex (a luminous messenger/mediator power); Sūrya and the Waters are central supporting powers in the verse.

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable cadence; typical of RV 10 hymns with expansive imagery).

تنشد رِغفيدا 10.123 لِفينا بوصفه قوةً مضيئةً وسيطة—يُقرأ كثيرًا بوصفه مركّبًا غندهرفا–سوريا—تدفع الولادةَ والكشفَ واتحادَ الأضداد الكونية. وتمضي الأبيات عبر صورٍ لافتةٍ للنور في طور التكوّن، والتقاءِ المياه بالشمس، واتحادٍ سماويٍّ ذي دلالةٍ إيروتيكية-رمزية، لتبلغ ذروتها في «القطرة/الشعاع» الذي يُقيم النظام عبر العوالم الثلاثة.

Mantras

Mantra 1

अयं वेनश्चोदयत्पृश्निगर्भा ज्योतिर्जरायू रजसो विमाने । इममपां संगमे सूर्यस्य शिशुं न विप्रा मतिभी रिहन्ति ॥

هذا هو فِينا (Vena) الذي يدفع الأرحامَ المتعدّدة الألوان في صيرورتها؛ نورٌ ما يزال ملفوفاً بغشاء الميلاد، مُقامٌ في الفضاءات الواسعة للـرَجَس (rajas)، عالمِ ما بين. عند ملتقى المياه (Āpas) والشمس (Sūrya)، يلعقه الـڤِپْرَة (vipra) بأفكارهم (mati)، كما يُغذّى طفلٌ وليد.

Mantra 2

समुद्रादूर्मिमुदियर्ति वेनो नभोजाः पृष्ठं हर्यतस्य दर्शि । ऋतस्य सानावधि विष्टपि भ्राट् समानं योनिमभ्यनूषत व्राः ॥

من عمق المحيط يرفع فِينا الموجة؛ مولودٌ من السماء، يكشف ظهرَ الذهبيّ. على ذروة الـṛta (Ṛta)، في المقعد الأعلى، تمضي القوى المتألّقة نحو رحمٍ واحدٍ مشترك، مُرتّلةً موافقتها.

Mantra 3

समानं पूर्वीरभि वावशानास्तिष्ठन्वत्सस्य मातरः सनीळाः । ऋतस्य सानावधि चक्रमाणा रिहन्ति मध्वो अमृतस्य वाणीः ॥

نحوَ المصدرِ الواحدِ المشتركِ تندفعُ الأُمّهاتُ الأُوَل، واقفاتٍ معًا حولَ العِجلِ في عُشٍّ واحد. سائراتٍ على ذُروةِ Ṛta، يَلحَسْنَ أقوالًا مُعسَّلةً، كلامَ الخلود.

Mantra 4

जानन्तो रूपमकृपन्त विप्रा मृगस्य घोषं महिषस्य हि ग्मन् । ऋतेन यन्तो अधि सिन्धुमस्थुर्विदद्गन्धर्वो अमृतानि नाम ॥

إذ عرفَ الحكماءُ صورتَه صاغوه؛ ومضَوا إلى صرخةِ الكائنِ الوحشيّ، إلى نداءِ العظيم. وبـ Ṛta سائرين وقفوا على مجرى النهر؛ فوجدَ الغندرفا الأسماءَ التي لا تموت.

Mantra 5

अप्सरा जारमुपसिष्मियाणा योषा बिभर्ति परमे व्योमन् । चरत्प्रियस्य योनिषु प्रियः सन्त्सीदत्पक्षे हिरण्यये स वेनः ॥

الأبساراس، باسمةً نحوَ حبيبِها، المرأةُ، تحملُه في أعلى السماء. سائراً في أرحامِ المحبوبات، وهو محبوبٌ، يستقرُّ ڤينا على الجناحِ الذهبيّ.

Mantra 6

नाके सुपर्णमुप यत्पतन्तं हृदा वेनन्तो अभ्यचक्षत त्वा । हिरण्यपक्षं वरुणस्य दूतं यमस्य योनौ शकुनं भुरण्युम् ॥

حين تطير قريبًا في السماء، أيها الطائر ذو الجناحين البهيّين، فإن الذين يطلبون بالقلب يبصرونك. ذو الجناحين الذهبيّين، رسولُ فَرُونَةَ، طائرٌ خاطفٌ في رحمِ يَمَا—تمضي بسرعةٍ لا تُقاوَم.

Mantra 7

ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थात्प्रत्यङ्चित्रा बिभ्रदस्यायुधानि । वसानो अत्कं सुरभिं दृशे कं स्वर्ण नाम जनत प्रियाणि ॥

قائمٌ الغَنْدَهَرْفَا في السماء، متوجّهٌ إلى الداخل، حاملاً أسلحته المضيئة. لابسًا إشراقًا عطِرًا للعين، يُنْشِئ الأشياءَ المحبوبة باسم «سْفَر» (السماء المضيئة).

Mantra 8

द्रप्सः समुद्रमभि यज्जिगाति पश्यन्गृध्रस्य चक्षसा विधर्मन् । भानुः शुक्रेण शोचिषा चकानस्तृतीये चक्रे रजसि प्रियाणि ॥

قطرةُ الجوهر تمضي نحو المحيط، ناظرةً ببصرِ النَّسْرِ البعيد، مُقيمةً للدَّهَرْمَا. والشعاعُ، مبتهجًا بلهيبه اللامع، يُثَبِّتُ الأشياءَ المحبوبة في الرَّجَسِ الثالث.

Frequently Asked Questions

Vena is portrayed as a radiant, mediating power—often associated with a Gandharva-like messenger quality—who brings hidden light into manifestation and links the Sun with the Waters.

The hymn uses birth imagery to describe insight: illumination first appears subtle and protected, and the seers’ focused contemplation ‘nurtures’ it until it becomes clear, stable knowledge.

When inner vitality (Waters) meets clarity (Sun), a mediating light arises that can be cultivated through disciplined thought, leading to alignment with ṛta—truth, right order, and right action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App