
Sukta 10.101
Agni, Uṣas, Dadhikrāvan; supported by Indra (indra-vat)
Triṣṭubh (probable for RV 10.101 opening)
هذا النشيد نداءٌ جماعيّ للإيقاظ موجَّه إلى زمرةٍ من الرفاق المتوافقين، لكي يُضرِموا أغني معًا ويُطلقوا حركة القربان (اليَجْنَة)، مستدعين الفجر (أوشاس) وددهيكرَافان، مع إندرا حليفًا مُقوِّيًا (إندرا-فَت). وبصورٍ حيةٍ عن صنع العربة، وتنشيط «الخيول» (القوى الحيوية)، وملء الأحواض/الأوعية، يُصوِّر اليَجْنَة عملًا منسَّقًا ماهرًا يظفر بالقوة والرخاء والحركة الظافرة. ويختتم بالحثّ على عملٍ حاسم، وباستدعاء إندرا صراحةً ليشرب السُّوما ويمنح العون.
Mantra 1
उद्बुध्यध्वं समनसः सखायः समग्निमिन्ध्वं बहवः सनीळाः । दधिक्रामग्निमुषसं च देवीमिन्द्रावतोऽवसे नि ह्वये वः ॥
استيقظوا، يا رفاقَ القلبِ الواحد؛ معًا أوقدوا أغني، أنتم الكثيرون، أهلَ عشٍّ واحد. دَدهيكرَافان، وأغني، والإلهة أُشَس (الفجر)—هؤلاء أدعوهم للنزول عونًا، ومعهم إندرا قوّةً مُصاحِبة.
Mantra 2
मन्द्रा कृणुध्वं धिय आ तनुध्वं नावमरित्रपरणीं कृणुध्वम् । इष्कृणुध्वमायुधारं कृणुध्वं प्राञ्चं यज्ञं प्र णयता सखायः ॥
اجعلوا أفكاركم مُنغَّمةً ووسِّعوها؛ واصنعوا السفينةَ التي تُساق بالمِجذاف. أَعِدّوا السهم؛ وهيِّئوا القوّةَ الحاملةَ للسلاح. قودوا اليَجْنَةَ إلى الأمام، مستقيمةَ المسير، يا رفاق.
Mantra 3
युनक्त सीरा वि युगा तनुध्वं कृते योनौ वपतेह बीजम् । गिरा च श्रुष्टिः सभरा असन्नो नेदीय इत्सृण्यः पक्वमेयात् ॥
اشدّوا المحاريثَ إلى النير؛ وابسطوا الأنْيَار. في الرَّحِمِ المُهَيَّأ ازرعوا هنا البِذار. لتكن دعوتُنا وطاعتُنا المُسارِعةُ مع القوّةِ الحاملةِ للأثقال؛ فليدنُ منّا الرِّبحُ الناضجُ سريعًا.
Mantra 4
सीरा युञ्जन्ति कवयो युगा वि तन्वते पृथक् । धीरा देवेषु सुम्नया ॥
يُقَيِّدُ الكَفَيَةُ (الرُّؤَاةُ) المَحَارِيثَ؛ ويَبْسُطُونَ النِّيرَانَ مُتَفَرِّقَةً، كُلٌّ فِي مَوْضِعِهِ. ثَابِتُونَ حُكَمَاءُ فِي الآلِهَةِ، بِقُوَّةِ حُسْنِ النِّيَّةِ وَالنِّعْمَةِ (سُمْنَا).
Mantra 5
निराहावान्कृणोतन सं वरत्रा दधातन । सिञ्चामहा अवतमुद्रिणं वयं सुषेकमनुपक्षितम् ॥
نَقُّوا مَجَارِي الدُّعَاءِ (آهَافَا)؛ وَضَعُوا الأَرْسَانَ (فَرَتْرَا) مُتَّسِقَةً مُتَنَاغِمَةً. نَحْنُ نُرِيدُ أَنْ نَصُبَّ البِئْرَ المَرْفُوعَةَ فِي دَاخِلِنَا—مَرْوِيَّةً حَسَنًا، غَيْرَ مَنْقُوصَةٍ—لِكَيْ يَتَهَيَّأَ حَقْلُ الفِعْلِ الدَّاخِلِيِّ.
Mantra 6
इष्कृताहावमवतं सुवरत्रं सुषेचनम् । उद्रिणं सिञ्चे अक्षितम् ॥
إِذَا صُنِعَ مَجْرَى الِاسْتِدْعَاءِ (آهَافَا) صُنْعًا صَحِيحًا، صَارَتِ البِئْرُ حَسَنَةَ القِيَادِ وَحَسَنَةَ السَّقْيِ؛ فَاسْكُبُوا العَيْنَ المَرْفُوعَةَ—غَيْرَ نَاضِبَةٍ، غَيْرَ مُنْفَدَةٍ—لِتَثْبُتَ الوَفْرَةُ الدَّاخِلِيَّةُ.
Mantra 7
प्रीणीताश्वान्हितं जयाथ स्वस्तिवाहं रथमित्कृणुध्वम् । द्रोणाहावमवतमश्मचक्रमंसत्रकोशं सिञ्चता नृपाणम् ॥
أبهِجوا قوى الحياة (الخيول) وانالوا ما وُضع أمامكم؛ واصنعوا حقًّا العربةَ الحاملةَ للسلامة والرفاه. واسكبوا في الحوضِ الداعي، وفي البئرِ ذاتِ العجلاتِ الحجرية والوعاءِ الممسوكِ بإحكام—املأوا «شرابَ الرجال» (nṛpāṇam) الذي يسند كيانَنا السيّد.
Mantra 8
व्रजं कृणुध्वं स हि वो नृपाणो वर्म सीव्यध्वं बहुला पृथूनि । पुरः कृणुध्वमायसीरधृष्टा मा वः सुस्रोच्चमसो दृंहता तम् ॥
أقيموا الحِمى/السياج (vraja)، فهو شرابُكم المُقيم؛ واخيطوا الدروعَ، كثيرةً واسعة. وأقيموا أمامكم التحصيناتِ الحديديةَ غيرَ المُقتحَمة؛ ولا تدعوا الكأسَ يرشح—شدّوه توثيقًا.
Mantra 9
आ वो धियं यज्ञियां वर्त ऊतये देवा देवीं यजतां यज्ञियामिह । सा नो दुहीयद्यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
توجَّهوا إلينا للعون: الفِكرة (dhī) اللائقةُ باليَجْنَة (yajña)، أيها الآلهة—الإلهةُ «الفِكرة»، جديرةُ العبادة، يَجْنِيّة، هنا. لِتَحْلِبْ لنا، كَبَقَرَةٍ تمضي إلى المرعى، الجداولَ العظيمة—ذاتَ الألفِ مجرى—بِلبنِ القوتِ الغزير.
Mantra 10
आ तू षिञ्च हरिमीं द्रोरुपस्थे वाशीभिस्तक्षताश्मन्मयीभिः । परि ष्वजध्वं दश कक्ष्याभिरुभे धुरौ प्रति वह्निं युनक्त ॥
هَلُمّ؛ اسكُبِ القُوّةَ الشَّقراءَ في حِضنِ الحوضِ الخشبيّ؛ وبأزاميلَ كالحجرِ صُغْها صوغًا مُحكَمًا. واحتَضِنُوها من حولِها بعَشْرِ أَحْزِمَةٍ؛ وعلى النِّيرَيْنِ كِلَيْهِما اربِطوا حامِلَ النّار—واقرِنوا الإرادةَ بقُوَّتَيْها المزدوجتَيْنِ.
Mantra 11
उभे धुरौ वह्निरापिब्दमानोऽन्तर्योनेव चरति द्विजानिः । वनस्पतिं वन आस्थापयध्वं नि षू दधिध्वमखनन्त उत्सम् ॥
على النِّيرَيْنِ كِلَيْهِما يمضي الحامِلُ، يَرتَشِفُ، كطفلٍ في الرَّحِم، ذاكَ «ذو الميلادَيْن». أَقيموا «فانَسْپَتي» سيِّدَ الغابةِ في الغابة؛ ضَعوه راسخًا—مُستَخرِجينَ النَّبعَ بالحَفْر.
Mantra 12
कपृन्नरः कपृथमुद्दधातन चोदयत खुदत वाजसातये । निष्टिग्र्यः पुत्रमा च्यावयोतय इन्द्रं सबाध इह सोमपीतये ॥
يا أيّها العُمّال، ارفعوا العملَ وأَقدِموه إلى الأمام؛ ادفعوا، واحفِروا، لِفَوْزِ الوَفْرَة. يا نِشْتيغْرْيا، أَنهِضْ ابنَكَ للعَون—واجلبْ إندرا مع رِفاقِه إلى ههنا لِيَشرَبَ السُّوما.
It urges a group of companions to wake up, unite in purpose, kindle Agni, and carry out the sacrifice skillfully, so that divine help brings strength, victory, and abundance.
Agni starts and carries the offering, Uṣas opens the day and renews right activity, and Dadhikrāvan represents swift victorious momentum—together they launch the rite with clarity and power.
It means the invocation is supported by Indra’s characteristic power—overcoming obstacles and securing ‘winning’—so the rite is not only performed but made effective and victorious.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.