
Sukta 1.65
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.65)
Agni (probable; RV 1.65 is an Agni hymn in the standard Anukramaṇī tradition)
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain from single pāda excerpt; full hymn needed for secure meter
يمدح رِغفيدا 1.65 أغني بوصفه لهبًا خفيًّا لكنه قابل للاكتشاف—يُتَعقَّب كالفريسة في كهف—تُسخِّره الصلاة ويحمل القرابين إلى الآلهة. ويحتفي النشيد باندفاعه الذي لا يُقاوَم (كجوادٍ أُطلق أو كنهرٍ فاض) ويصوّره عارفًا بعيد الإشعاع، «مولودًا من ṛta»، يهدي العبادة من الخفاء إلى نظامٍ مُشِعّ.
Mantra 1
पश्वा न तायुं गुहा चतन्तं नमो युजानं नमो वहन्तम् ॥
كبهيمةٍ تتعقّب فريستها في كهفٍ خفيّ، يمضي باحثًا؛ ولِمَن يقرنُ (القوى) ولِمَن يحملُ (القربان/التطلّع)، نحملُ نحنُ سجودَنا وتحيّتَنا.
Mantra 2
सजोषा धीराः पदैरनु ग्मन्नुप त्वा सीदन्विश्वे यजत्राः ॥
في وفاقٍ واحد، يتبعُ الرُّؤاةُ الثابتون الآثارَ ويقتربون؛ وكلُّ المستحقّين للقربان يجلسون بقربك—ملتئمين حول لهيب الإرادة الواعية.
Mantra 3
ऋतस्य देवा अनु व्रता गुर्भुवत्परिष्टिर्द्यौर्न भूम ॥
تسيرُ الآلهةُ وفقَ فَرائضِ Ṛta (رِتا)؛ ونظامُهم المُحيطُ يصير—كالسّماء والأرض—حدًّا وثيقًا يَحفظُ عالمَ صيرورتِنا.
Mantra 4
वर्धन्तीमापः पन्वा सुशिश्विमृतस्य योना गर्भे सुजातम् ॥
المياهُ، إذ تنتفخُ، تُنمّيه—ذلك النامي حسنَ النشوء؛ المولودَ ولادةً طيّبةً في الرَّحِمِ، مَقرِّ Ṛta. ومن المهدِ الخفيّ لنظامِ الحقّ، تنهضُ القوّةُ الإلهيّةُ وتُغذّى.
Mantra 5
पुष्टिर्न रण्वा क्षितिर्न पृथ्वी गिरिर्न भुज्म क्षोदो न शम्भु ॥
هو كالغذاء المُبهِج، وكالأساسِ العريض كالأرض؛ وككتلةِ الجبل، وكالسيلِ الهادر الذي يجلبُ السلامة—هكذا تقومُ القوّةُ الإلهيّةُ، سَنَدًا ومُحسِنةً.
Mantra 6
अत्यो नाज्मन्त्सर्गप्रतक्तः सिन्धुर्न क्षोदः क ईं वराते ॥
كجوادٍ مُسرِعٍ أُطلِقَ في المِضمار، وكهياجِ النهرِ في الفيضان—مَن ذا الذي يقدرُ أن يَحبِسَه (اللَّهَبَ الإلهي) حين يندفعُ خارجًا؟
Mantra 7
जामिः सिन्धूनां भ्रातेव स्वस्रामिभ्यान्न राजा वनान्यत्ति ॥
قريبُ الأنهار، كأخٍ لأخته، يمضي بين العظام؛ وكملكٍ يستولي على الغابات لنفسه—أغني، السيدُ الذي يطالبُ بنباتاتِ الأرض لعملِ اليَجْنَا.
Mantra 8
यद्वातजूतो वना व्यस्थादग्निर्ह दाति रोमा पृथिव्याः ॥
حينما، مدفوعًا بـڤايو (الريح)، ينتشر في الغابات، فإن أغني حقًّا يُقيمُ شعرَ الأرض—ويوقظُ طبيعةَ سطحِها إلى ارتعاشٍ مُجيب.
Mantra 9
श्वसित्यप्सु हंसो न सीदन्क्रत्वा चेतिष्ठो विशामुषर्भुत् ॥
يتنفّس في المياه، كـهَمْسَا (البجعة) إذا حطّت هناك؛ وبإرادته المُميِّزة هو الأشدُّ يقظة—فيصيرُ حاملَ الفجرِ للشعوب.
Mantra 10
सोमो न वेधा ऋतप्रजातः पशुर्न शिश्वा विभुर्दूरेभाः ॥
مثل سوما—وِدْها، العارفُ والصانعُ—مولودٌ من رِتا؛ ومثلَ فَتًى من الكائنات، واسعَ الكينونة، يلمعُ من مسافاتٍ بعيدة: أَغْنِي، قوّةُ رِتا البعيدةُ المدى.
The hymn primarily praises Agni, the sacred fire, as the priest and messenger who carries offerings and prayers from humans to the gods.
It points to Agni’s secret presence—fire latent in wood and also the inner flame of insight—something that must be sought, awakened, and honored through right effort and ritual.
Kindle and honor the divine flame so it can gather your energies, carry your intention upward, and align your actions with ṛta (truth-order), moving forward without obstruction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.