
Sukta 1.63
Gotama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.63)
Indra
Triṣṭubh
يمدح هذا النشيد التريشْتُبْه إندرا بوصفه «العظيم»، الذي تُثبِّت قوته السماءَ والأرض، وأمامه تقف حتى الجبال ثابتةً رهبةً. ويلتمس منه أن يحرس العابدين من القوى المعادية، وأن يكسر المقاومة، وأن يمنح قوةً حسنةَ التشكيل، وظفراً، وثروةً مُلهَمة—ولا سيما عند الفجر بفضل براهمان آل غوتاما (القول المقدّس).
Mantra 1
त्वं महाँ इन्द्र यो ह शुष्मैर्द्यावा जज्ञानः पृथिवी अमे धाः । यद्ध ते विश्वा गिरयश्चिदभ्वा भिया दृळ्हासः किरणा नैजन् ॥
أنتَ العظيمُ (مَهَا)، يا إندرا—الذي بقواك، وقد وُلِدتَ مع السماء والأرض، أقمتَهما على مقاديرهما الحقّة. وحين إنّ جميع الجبال الشاسعة، الراسخةَ التثبيت، لم تتحرّك—إذ كُفَّتْ بهيبةٍ منك، كما تُثبَّتُ الأشعّةُ في مجراها.
Mantra 2
आ यद्धरी इन्द्र विव्रता वेरा ते वज्रं जरिता बाह्वोर्धात् । येनाविहर्यतक्रतो अमित्रान्पुर इष्णासि पुरुहूत पूर्वीः ॥
حين تقترب جواداك اللامعان، يا إندرا، الجائلان على سَعَةٍ، يضعُ المُنشدُ فَجْرَكَ (الفَجْرَ/الفَجْرَة: الفَجْرَة هنا: الفَجْرَة؟) بل يضعُ فَجْرَكَ—وَجْرَكَ (الفَجْرَة: الصاعقة) في ذراعيك؛ وبه، يا من لا يُقاوَمُ عزمُه، تندفعُ على القوى المعادية وتُحطِّمُ حصونًا كثيرةً عتيقة، يا كثيرَ الدعاء.
Mantra 3
त्वं सत्य इन्द्र धृष्णुरेतान्त्वमृभुक्षा नर्यस्त्वं षाट् । त्वं शुष्णं वृजने पृक्ष आणौ यूने कुत्साय द्युमते सचाहन् ॥
أنتَ الحقُّ، يا إندرا، الجسورُ في هذه الأفعال؛ وأنتَ سيّدُ الصنعةِ (ṛbhukṣā)، البطلُ، الظافر. أنتَ صرعتَ شُشْنَةَ (Śuṣṇa) في كَبسِ المعركة، في صَدمةِ الهجوم، مع كوتسا (Kutsa) الفتى المتلألئ—لكي يَغلِبَ حاملو النور.
Mantra 4
त्वं ह त्यदिन्द्र चोदीः सखा वृत्रं यद्वज्रिन्वृषकर्मन्नुभ्नाः । यद्ध शूर वृषमणः पराचैर्वि दस्यूँर्योनावकृतो वृथाषाट् ॥
أنتَ حقًّا، يا إندرا، دفعتَ قوّةَ رفيقك؛ حينَ، يا حاملَ الفَجْرَةِ (الفَجْرَة/الفَجْرَة: الفَجْرَة هنا هي الـ«فَجْرَة» أي الـvajra)، يا صانعَ العملِ الجبّار، صرعتَ ڤِرْترا. وحينَ، أيّها البطلُ، القويُّ بنشوةِ السلطان، فرّقتَ الداسيو وألقيتَهم في رَحِمِ الظلمة—غالبًا للزيف.
Mantra 5
त्वं ह त्यदिन्द्रारिषण्यन्दृळ्हस्य चिन्मर्तानामजुष्टौ । व्यस्मदा काष्ठा अर्वते वर्घनेव वज्रिञ्छ्नथिह्यमित्रान् ॥
أنتَ حقًّا، يا إندرا، تحرسُنا من الأذى—حتى أمامَ مقاومةِ البشرِ الشديدةِ الراسخةِ الذين لا يرضَون—وتُبعِدُ عنّا حدودَ العداوة. وكأنّك بمِطرقةٍ، يا حاملَ الـvajra، اسحقِ الأعداءَ لِمَسيرِنا إلى الأمام.
Mantra 6
त्वां ह त्यदिन्द्रार्णसातौ स्वर्मीळ्हे नर आजा हवन्ते । तव स्वधाव इयमा समर्य ऊतिर्वाजेष्वतसाय्या भूत् ॥
أنتَ حقًّا، يا إندرا، في نَيلِ سَيْلِ الطاقات، وفي كَسْبِ العالمِ المُنير، يدعوك الرجالُ في ساحةِ القتال. يا ذا القوّةِ الذاتية (svadhā)، لِتَدْنُ معونتُك هذه في اللقاء، ولِتَصِرْ لا تُقاوَمُ في فيوضِ القوّة.
Mantra 7
त्वं ह त्यदिन्द्र सप्त युध्यन्पुरो वज्रिन्पुरुकुत्साय दर्दः । बर्हिर्न यत्सुदासे वृथा वर्गंहो राजन्वरिवः पूरवे कः ॥
إنك أنتَ حقًّا، يا إندرا، إذ تقاتل—يا حاملَ الفَجْرَةِ (الفَجْرَة/الفَجْرَة: الفَجْرَة هنا هي الـ«فَجْرَة» أي الـvajra)—قد حطّمتَ الحصونَ السبعَ لبوروكوتسا. وحين فتحتَ، كالبَرْهِسِ المنبسط، طريقًا فسيحًا لسوداس في وجهِ القهرِ الباطل—أيها الملك، مَن ذا الذي يهبُ لبورو مثلَ هذا الفضاءِ الواسع؟
Mantra 8
त्वं त्यां न इन्द्र देव चित्रामिषमापो न पीपयः परिज्मन् । यया शूर प्रत्यस्मभ्यं यंसि त्मनमूर्जं न विश्वध क्षरध्यै ॥
أنتَ، يا إندرا الإلهي، تُغذّي لنا تلك البهجة/الدافعية المتنوّعة المتلألئة، كما تُغذّي المياهُ العالمَ الدائر. وبها، أيها البطل، تُقبلُ علينا وتُجري كيانَنا—كسيلِ قوّةٍ كونيّ—فيضًا منسكبًا إلى كلّ جهة.
Mantra 9
अकारि त इन्द्र गोतमेभिर्ब्रह्माण्योक्ता नमसा हरिभ्याम् । सुपेशसं वाजमा भरा नः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
لأجلك، يا إندرا، صاغ آلُ غوتَما وتلَوْا «بْرَهْمَن» (كلماتِ القوّة) بخشوعٍ لفرسيكَ المتألّقين. فاحملْ إلينا الرزقَ المحكمَ الصياغة، وفَيْضَ الـvāja (قوّةَ الظفر)؛ ولْيأتِ سريعًا عند الفجرِ كنزُ الـdhī (الإلهامُ العقلي) الغنيّ.
It praises Indra’s overwhelming power—how he stabilizes the world—and asks him to protect the worshippers, remove hostile obstacles, and grant strength and victory.
It is a poetic way to show Indra’s supreme authority: even the firmest things in nature are steady and restrained under the awe of his power.
The closing verse asks Indra to bring well-shaped vāja (effective strength/prize) and to let inspired wealth of thought and insight come quickly in the morning.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.