Rig Veda Sukta 62
Mandala 1Sukta 6213 Mantras

Sukta 62

Sukta 1.62

Rishi

Gautama (Gotamāsaḥ)

Devata

Indra (with Angiras lineage imagery)

Chandas

Triṣṭubh

تقدّم هذه الترتيلة على وزن تريشْتُبْه إلى إندرا «براهمنًا» جديدًا مُحكم الصياغة (صيغةً مقدّسة)، وتمجّده على نهج الأنغيراسا بوصفه السيّد المسموع على نطاق واسع، ربَّ الكلام المُلهَم وقوّة الظفر. وتستحضر صور سلالة أنغيراس—مديح الرُّؤاة، وإسناد النظام الكوني للسماء والأرض، وفريق مركبة إندرا المتألّق—لضمان الهداية القويمة والحماية والإلهام المحمول مع الفجر للمتعبّدين.

Mantras

Mantra 1

प्र मन्महे शवसानाय शूषमाङ्गूषं गिर्वणसे अङ्गिरस्वत् । सुवृक्तिभिः स्तुवत ऋग्मियायार्चामार्कं नरे विश्रुताय ॥

نُقَدِّمُ فكرَنا إلى الجبّارِ ذي القوّة؛ ونحملُ الترتيلَ الشديدَ إلى ربِّ الكلمةِ المُلهَمة، على نهجِ أَنْغِيراس. وبأناشيدَ محكمةِ النسج، ونحن نُثني على مُنشدِ الـṛk، نُرنِّمُ الترتيلةَ المتوهِّجة كاللهيب إلى الـNara، ذائعِ الصيت—لكي ترتفعَ النفسُ إلى قوّةٍ مُضيئة.

Mantra 2

प्र वो महे महि नमो भरध्वमाङ्गूष्यं शवसानाय साम । येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञा अर्चन्तो अङ्गिरसो गा अविन्दन् ॥

قَدِّموا للـعظيمِ الأكبرِ إجلالَكم العظيم—سَامانًا مُلهَمًا لِذِي البأس. وبهِ الآباءُ الأوّلون، العارفونَ بالطريق، الأنغِيراسُ المُسبِّحون، وجدوا الأبقارَ: أشعّةَ المعرفةِ المُستردّةَ من الخفاء لِمسيرِنا في ṛta.

Mantra 3

इन्द्रस्याङ्गिरसां चेष्टौ विदत्सरमा तनयाय धासिम् । बृहस्पतिर्भिनदद्रिं विदद्गाः समुस्रियाभिर्वावशन्त नरः ॥

في السعيِ المقدَّرِ لإندرا والأنغِيراس، اكتشفت سَرَمَا الوفرةَ المستورةَ لابنِ النفس. وبْرِهَسْپَتِي شقَّ صخرةَ العائق ووجد الأبقارَ المضيئة؛ والطالبون من البشر، متّحدين بالأنوارِ اللامعة، هتفوا في اليقظة.

Mantra 4

स सुष्टुभा स स्तुभा सप्त विप्रैः स्वरेणाद्रिं स्वर्यो नवग्वैः । सरण्युभिः फलिगमिन्द्र शक्र वलं रवेण दरयो दशग्वैः ॥

هو—بالترنيمةِ المحكمة، وبالإنشاد—مع السبعةِ من الرُّؤاةِ المُلهَمين، وبالصوتِ الذي يجلبُ النور، ومع النَّفَغْوَاتِ طالبي العالمِ المضيء، شقَّ الصخرة. وبقوى سريعة، يا إندرا الجبّار، حطّمتَ فالا بالصّيحة، مع الدَّشَغْوَات.

Mantra 5

गृणानो अङ्गिरोभिर्दस्म वि वरुषसा सूर्येण गोभिरन्धः । वि भूम्या अप्रथय इन्द्र सानु दिवो रज उपरमस्तभायः ॥

مُرنِّماً مع الأَنْغِيرَسَة، يا إندرا صانعَ العجائب، شققتَ الظلمةَ—بأوشَس (الفجر)، وبسوريا (الشمس)، وبأبقارِ النور. وسَّعتَ القمّةَ من الأرض، يا إندرا؛ وثبَّتَّ راسخاً العالَمَ الأعلى من فسحةِ السماء.

Mantra 6

तदु प्रयक्षतममस्य कर्म दस्मस्य चारुतममस्ति दंसः । उपह्वरे यदुपरा अपिन्वन्मध्वर्णसो नद्यश्चतस्रः ॥

حقّاً، هذا أظهرُ أعمالِه؛ وهذا أجملُ صنيعِ صانعِ العجائب: في الجوفِ القريب، حين انتفختِ القوى العُليا، جرتِ الأنهارُ الأربعةُ بتياراتٍ عَسَليّةٍ ممتلئة.

Mantra 7

द्विता वि वव्रे सनजा सनीळे अयास्यः स्तवमानेभिरर्कैः । भगो न मेने परमे व्योमन्नधारयद्रोदसी सुदंसाः ॥

مرّتَينِ بَسَطَ—مولوداً منذ القِدَم، في المسكنِ نفسه—أَياسْيَا، بترانيمِ المديح. وكبَهَغَا اتّخذَ مقعدَه في أعلى السماء؛ وبحُسنِ صنيعِه أسندَ العالَمَين.

Mantra 8

सनाद्दिवं परि भूमा विरूपे पुनर्भुवा युवती स्वेभिरेवैः । कृष्णेभिरक्तोषा रुशद्भिर्वपुर्भिरा चरतो अन्यान्या ॥

منذ القِدَم، إنّ السماءَ والأرضَ—وهما صورتان مختلفتان—تتجدّدان على الدوام؛ عذراوان فتِيّتان تمضيان بدوافعهما الذاتية. فالليلُ، المدهونُ بالظلمة، والفجرُ، ذو الأجسادِ اللامعة، يسيران قُدُماً—كلٌّ يتلو الآخر.

Mantra 9

सनेमि सख्यं स्वपस्यमानः सूनुर्दाधार शवसा सुदंसाः । आमासु चिद्दधिषे पक्वमन्तः पयः कृष्णासु रुशद्रोहिणीषु ॥

طالباً الصداقة، عاملاً بمهارةٍ قَويمة، أقام الابنُ—بقوّته—سيادته الحسنة. حتى في النيّئ تضع الناضجَ في باطنه: لبنُ النور يلمع وسط الأشكال الداكنة والمُحمرّة.

Mantra 10

सनात्सनीळा अवनीरवाता व्रता रक्षन्ते अमृताः सहोभिः । पुरू सहस्रा जनयो न पत्नीर्दुवस्यन्ति स्वसारो अह्रयाणम् ॥

منذ القِدَم، في مسكنٍ واحدٍ مشترك، تحفظُ القوى الخالدة—الثابتة غير المتزعزعة—سننَها (vrata) بسطوتها. آلافٌ كثيرة، كالأزواج وكالأخوات، تُؤدّي الخدمةَ للواحدِ الذي لا يكلّ.

Mantra 11

सनायुवो नमसा नव्यो अर्कैर्वसूयवो मतयो दस्म दद्रुः । पतिं न पत्नीरुशतीरुशन्तं स्पृशन्ति त्वा शवसावन्मनीषाः ॥

يا من هو قديمٌ ومع ذلك فتيٌّ على الدوام، بالانحناء وبأناشيدَ جديدةٍ، تسرع إليك الخواطرُ الطالبةُ للغنى، أيها الصانعُ للعجائب (دَسْمَ). وكما تلمس الزوجاتُ المشتاقاتُ سيّدَهُنَّ المحبوبَ، كذلك تبلغك الإلهاماتُ المتلهّفة، يا ذا القوّةِ العاتية (شَفَسَافَان).

Mantra 12

सनादेव तव रायो गभस्तौ न क्षीयन्ते नोप दस्यन्ति दस्म । द्युमाँ असि क्रतुमाँ इन्द्र धीरः शिक्षा शचीवस्तव नः शचीभिः ॥

منذ القِدَم، إن ثرواتك في قبضتك لا تنقص، أيها الصانعُ للعجائب (دَسْمَ)؛ لا تَفنى ولا تسقط زوالًا. أنت ذو ضياء، ذو عزمٍ وإرادة (كْرَتُو)، يا إندرا، راسخُ الفهم (دْهِيرَ)؛ علِّمْنا بقواك الفاعلة (شَچِي).

Mantra 13

सनायते गोतम इन्द्र नव्यमतक्षद्ब्रह्म हरियोजनाय । सुनीथाय नः शवसान नोधाः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥

لأجل الصيرورة الأبدية، صاغ غوتَما لك، يا إندرا، براهْمَنًا جديدًا—كلمةَ قوّةٍ مُشكِّلة—لتُقرِنَ بها جيادَك المضيئة. ولأجل القيادة الحسنة لنا، فليأتِ نودها، الممتلئُ بأسًا، سريعًا عند الفجر—غنيًّا بـ dhī (الإلهام) وكنوزها.

Frequently Asked Questions

It is a hymn of praise to Indra that presents the poet’s speech as a carefully crafted offering, while asking Indra for strength, protection, and right guidance—especially at dawn.

The hymn aligns its praise with the revered Angirasa seer-tradition, suggesting that inspired speech and seerly “crafting” of mantra is itself a power that draws Indra and opens higher vision.

It means the seer consciously composes a fresh, potent sacred formulation (brahman/mantra) to ‘yoke’ Indra’s power—inviting the deity to arrive and act effectively for the worshippers.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App