Rig Veda Sukta 51
Mandala 1Sukta 5115 Mantras

Sukta 51

Sukta 1.51

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)

الريغفيدا 1.51 ترنيمةٌ قويةٌ لإندرا تمجّده بوصفه محيطًا فائضًا من الثروة وبطلًا لا يُقهَر، تتجاوز عظمته مقياس البشر. يلتمس الشاعر عون إندرا في الصراع والمسعى الجماعي، طالبًا منه أن يميّز الحلفاء من الأعداء، ويقهر القوى الخارجة عن الدارما، ويهب للمضحّين قوةً بطوليةً ومأوىً واقيًا.

Mantras

Mantra 1

अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् । यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषा भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत ॥

وجِّهوا الأناشيد المُبهِجة إلى تلك القوّة الشبيهة بالكبش، إندرا الكثيرَ الدعاء، الجديرَ بالترنيم—محيطَ الوفرة؛ الذي لا تجتازه مقاييس البشر كما لا تُجتاز السماوات: اعبدوا الرائيَ (ṛṣi)، الأجزلَ عطاءً لتمتّعنا.

Mantra 2

अभीमवन्वन्त्स्वभिष्टिमूतयोऽन्तरिक्षप्रां तविषीभिरावृतम् । इन्द्रं दक्षास ऋभवो मदच्युतं शतक्रतुं जवनी सूनृतारुहत् ॥

نحوَهُ تندفعُ القوى المُعينةُ، طالبةً الإتمامَ الحقّ؛ وإندرا مُحاطٌ بقواهُ التي تملأُ الفضاءَ الأوسطَ (أنتاريكشا). والـرِبهو (Ṛbhu) الحُذّاق، صُنّاعُ التشكيلِ القويم، يرفعون إندرا—غيرَ الساقطِ عن نشوةِ السُّكرِ المقدّس، ذا «مئةِ إرادةٍ نافذة» (śatakratu)؛ وتَصعَدُ إليه «السُّونْرِتا» (sūnṛtā)، الحقيقةُ السريعةُ.

Mantra 3

त्वं गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरपोतात्रये शतदुरेषु गातुवित् । ससेन चिद्विमदायावहो वस्वाजावद्रिं वावसानस्य नर्तयन् ॥

أنتَ فتحتَ «الغوترا» (gotra)، النورَ المستور، لِرُؤاةِ أنغيراس؛ ولأَتري أطلقتَ المياه، عارفًا السبيلَ عبرَ مئةِ حاجز. وحتى مع ساسِنا (Sāsena) جلبتَ الوفرةَ لِفيمادا (Vimadā)؛ وفي الوغى، أيها الجبّار، جعلتَ الصخرة/العائقَ يلين، مُدخِلًا صاحبَ الغنى في رقصِ الظَّفَر.

Mantra 4

त्वमपामपिधानावृणोरपाधारयः पर्वते दानुमद्वसु । वृत्रं यदिन्द्र शवसावधीरहिमादित्सूर्यं दिव्यारोहयो दृशे ॥

أنتَ فتحتَ أغطيةَ المياه؛ وأقمتَ الكنزَ الغنيَّ على الجبل. فلمّا بقوّتِكَ، يا إندرا، قتلتَ فِرترا (Vṛtra)، الحيّةَ، جعلتَ الشمسَ تصعدُ في السماء لتُرى—كي تعودَ الرؤيةُ.

Mantra 5

त्वं मायाभिरप मायिनोऽधमः स्वधाभिर्ये अधि शुप्तावजुह्वत । त्वं पिप्रोर्नृमणः प्रारुजः पुरः प्र ऋजिश्वानं दस्युहत्येष्वाविथ ॥

بقواك تُسقِطُ المخادعين، أولئك الأدنياء الذين، بسُوَداهم (svadhā)، يستدعون «النوم». لقد شققتَ حصونَ پِپرو، يا قوةَ الرجولة؛ وأعنتَ رِجِشْفانا في قتلِ الداسيو—فاتحًا طريقًا عبرَ الظلمةِ الحاجبة.

Mantra 6

त्वं कुत्सं शुष्णहत्येष्वाविथारन्धयोऽतिथिग्वाय शम्बरम् । महान्तं चिदर्बुदं नि क्रमीः पदा सनादेव दस्युहत्याय जज्ञिषे ॥

أعنتَ كوتسا في قتلِ شُشْنا؛ وأخضعتَ شَمْبَرا لأتيثِغفا. وحتى أَربودا العظيم وطِئتَه بقدمك فأسقطتَه. منذ القِدَم وُلدتَ لإهلاكِ الداسيو—قوةً أزليةً لانتصارِ النور.

Mantra 7

त्वे विश्वा तविषी सध्र्यग्घिता तव राधः सोमपीथाय हर्षते । तव वज्रश्चिकिते बाह्वोर्हितो वृश्चा शत्रोरव विश्वानि वृष्ण्या ॥

فيك تُقامُ كلُّ القوى على اتزانٍ قويم؛ وامتلاؤك يتهلّل لشرابِ سوما. صاعقتُك (vajra) يقِظةٌ، موضوعةٌ في ذراعيك؛ فاقطعْ من العدوّ كلَّ القوى العاتية—ولتَغْلِبْ طاقاتُك الرجولية.

Mantra 8

वि जानीह्यार्यान्ये च दस्यवो बर्हिष्मते रन्धया शासदव्रतान् । शाकी भव यजमानस्य चोदिता विश्वेत्ता ते सधमादेषु चाकन ॥

ميِّزْ تمييزًا بيِّنًا قوى الآريين وأولئك الداسيو؛ ولأجلِ من يبسطُ البَرْهِس (الفِراشَ المقدّس) أخضِعِ الخارجين عن الشريعة، الرافضين للحقّ. كُنْ قادرًا، مُستثارًا بإرادةِ اليَجَمانا (صاحب القربان)؛ ولتجدْ جميعُ قواك لذّتها في المَدْهو المشترك، في نشوةِ المجلس الواحد.

Mantra 9

अनुव्रताय रन्धयन्नपव्रतानाभूभिरिन्द्रः श्नथयन्ननाभुवः । वृद्धस्य चिद्वर्धतो द्यामिनक्षतः स्तवानो वम्रो वि जघान संदिहः ॥

إذ يُخضِعُ القوى لِتَسيرَ على الوِرَتَه (القانون المقدّس)، يُذلُّ الأپَڤْرَتَه، المنحرفين عن الشريعة؛ وباندفاعاته يُحطِّمُ إندرا العاجزين. وحتى وهو يَعظُمُ ويزداد، لامسًا السماء، وهو ممدوحٌ، يَشُقُّ القويُّ كتلةَ العائق المتراصّة.

Mantra 10

तक्षद्यत्त उशना सहसा सहो वि रोदसी मज्मना बाधते शवः । आ त्वा वातस्य नृमणो मनोयुज आ पूर्यमाणमवहन्नभि श्रवः ॥

حين صاغَ أُشَنَا لك قوّةً بقوّة، فإن طاقتك بعظمتها تضغطُ فتُباعدُ بين العالَمَين. ثم إن قوى ڤاتا (الريح) المقرونةَ بالفكر حملتك إلى الأمام—تملؤك أكثر فأكثر—نحو تمامِ شْرَفَس (السَّمْعِ المُلهَم) ونحو الصيت.

Mantra 11

मन्दिष्ट यदुशने काव्ये सचाँ इन्द्रो वङ्कू वङ्कुतराधि तिष्ठति । उग्रो ययिं निरपः स्रोतसासृजद्वि शुष्णस्य दृंहिता ऐरयत्पुरः ॥

الأشدُّ إبهـاجًا: حين يسير مع أُشَنَا كافْيَا، يقف إندرا على القمّة الملتوية. ذلك الجبّار أطلق المياه في تيّارٍ جارٍ؛ فحطّم حصون شُشْنَ الصُّلبة المشتدّة، وبدّد قلاعه.

Mantra 12

आ स्मा रथं वृषपाणेषु तिष्ठसि शार्यातस्य प्रभृता येषु मन्दसे । इन्द्र यथा सुतसोमेषु चाकनोऽनर्वाणं श्लोकमा रोहसे दिवि ॥

تتّخذ مقامك على المركبة بين القوى ذوات الأذرع الشديدة، في قرابين شَارْيَاتَا المقدَّمة، حيث تفرح. يا إندرا، كما تبهجك عصارات السُّوما المضغوطة، كذلك تصعد إلى النشيد غير المنقطع، نشيد الإقرار، في سماء الباطن.

Mantra 13

अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन्द्र सुन्वते । मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या ॥

لقد وهبتَ الصغيرَ للمنشد العظيم كَكْشِيفَت، عاصرِ السُّوما، يا إندرا ذا الإرادة المضيئة. وصرتَ له مُلهِمًا ومشورةً حكيمة، يا شديد العزم؛ فلذلك ينبغي أن تُعلَن جميعُ أفعالك هذه في كلِّ عصرٍ للسُّوما.

Mantra 14

इन्द्रो अश्रायि सुध्यो निरेके पज्रेषु स्तोमो दुर्यो न यूपः । अश्वयुर्गव्यू रथयुर्वसूयुरिन्द्र इद्रायः क्षयति प्रयन्ता ॥

إنَّ إندرا قد اتَّكأَ واستمسكَ، صافِيَ البصيرةِ في التمييز، في الفضاءاتِ المنفتحة؛ وبينَ آلِ باجرا يقومُ النشيدُ كعمودِ البيت. طالبًا قوّةَ الخيل، طالبًا الأشعّةَ (الأبقار)، طالبًا قوّةَ العربة، طالبًا الوفرة—إنَّ إندرا حقًّا يقيمُ مُدبِّرًا للثروةِ الروحيّةِ لمن يتقدّمُ مُقبِلًا.

Mantra 15

इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥

هذا السجودُ قد نُطِقَ به للثورِ ذي القوّة، للملكِ بذاته (svārāj)، لكَ يا صاحبَ الشدّةِ الصادقةِ والبأس. يا إندرا، في هذا الصراعِ لِنَكُنْ ذوي أبطالٍ جميعًا؛ ومع قادتِنا المستنيرين لِنَقِمْ في سَكِينَتِكَ الحامية.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for strength and victory in struggle, for clear discernment of supportive versus hostile forces, and for lasting protection and well-being for the worshippers.

The image means Indra’s capacity to give abundance is vast and overflowing—beyond ordinary human measure—so the poet approaches him as the supreme source of prosperity and power.

In the hymn’s ritual setting it is a prayer for Indra to distinguish those aligned with right order and the sacrifice from forces that oppose it, and to restrain what is lawless (avratāḥ).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App