
Sukta 1.44
Agni
ريغفيدا 1.44 ترنيمة لأغني مرتبطة بالفجر: تُوقد النار المقدّسة بوصفه رسولًا إلهيًا، ويُسأل أن يجلب الآلهة الذين يستيقظون مع أوشاس، وأن يمنح العابد الكريم رخاءً «متعدّد الألوان». ومع انبساط المديح يُستدعى أغني ضمن كوكبة صباحية واسعة—سافيتṛ، أوشاس، الأشڤينان، بهاگا، الماروت، وڤارونا—فتغدو الشعيرة استقبالًا منسّقًا للقوى الإلهية إلى ذبيحة السوما وإلى نظام ṛta.
Mantra 1
अग्ने विवस्वदुषसश्चित्रं राधो अमर्त्य । आ दाशुषे जातवेदो वहा त्वमद्या देवाँ उषर्बुधः ॥
يا أغني، أيها الخالد، امنح الامتلاء المتعدّد الألوان الذي يأتي مع يقظة الفجر (Uṣas). وإلى المُعطي، يا جاتافيداس، احمل اليوم الآلهة الذين يستيقظون مع النور.
Mantra 2
जुष्टो हि दूतो असि हव्यवाहनोऽग्ने रथीरध्वराणाम् । सजूरश्विभ्यामुषसा सुवीर्यमस्मे धेहि श्रवो बृहत् ॥
فإنك أنت الرسول المقبول، يا أغني، حامل القربان، سائقُ مركبةِ مسالكِ الـyajña. ومع الأشفينَين ومع الفجر في وفاقٍ واحد، ضع فينا بأسًا بطوليًّا ذا سلالةٍ طيّبة، وذكرًا عظيمًا واسعًا يرفع الروح.
Mantra 3
अद्या दूतं वृणीमहे वसुमग्निं पुरुप्रियम् । धूमकेतुं भाऋजीकं व्युष्टिषु यज्ञानामध्वरश्रियम् ॥
اليوم نختار رسولًا لنا ذلك الكنزَ الطيّب—أغني، المحبوبَ لدى الكثيرين؛ ذو رايةِ الدخان، المتألّقَ الحادَّ اللمعان، هو بهاءُ اليَجْنَا في انفتاحاتِ الفجر، والضياءُ الذي يقودُ الأَدْهْفَرا في مسيره.
Mantra 4
श्रेष्ठं यविष्ठमतिथिं स्वाहुतं जुष्टं जनाय दाशुषे । देवाँ अच्छा यातवे जातवेदसमग्निमीळे व्युष्टिषु ॥
أُبَجِّلُ أغني، الأسمى والأحدثَ سنًّا، الضيفَ الذي تُستدعى حضرته بقُربانِنا، المقبولَ بسرورٍ لدى القومِ المُعطين. إنّه جاتافيداس القادرُ أن يقودَ الآلهةَ إلى هنا؛ أدعوه في تعاقُبِ الفجور.
Mantra 5
स्तविष्यामि त्वामहं विश्वस्यामृत भोजन । अग्ने त्रातारममृतं मियेध्य यजिष्ठं हव्यवाहन ॥
سأُنشِدُ لكَ التَّسبيحَ، يا أغني، يا غذاءَ الخلودِ لكلِّ شيء. يا أغني، يا مُخلِّصًا خالدًا، يا مُطهِّرًا جديرًا بالعبادة، يا أقدرَهم في اليَجْنَا، يا حاملَ القرابين.
Mantra 6
सुशंसो बोधि गृणते यविष्ठ्य मधुजिह्वः स्वाहुतः । प्रस्कण्वस्य प्रतिरन्नायुर्जीवसे नमस्या दैव्यं जनम् ॥
استيقِظ يقظةً تامّةً وتجلَّ باليُمن للمنشد، أيّها الفتيُّ أبدًا—يا حلوَ اللسان، يا حسنَ الاستدعاء. ولأجلِ براسكاṇفا، مُسترجِعًا (ومُطيلًا) العُمرَ للحياة، فاسجُدْ بخشوعٍ للجماعةِ الإلهيّة (للآلهة) وقرِّبْهم.
Mantra 7
होतारं विश्ववेदसं सं हि त्वा विश इन्धते । स आ वह पुरुहूत प्रचेतसोऽग्ने देवाँ इह द्रवत् ॥
بوصفِكَ الهوتَر (Hotar)، العارفَ بكلّ شيء، فإنّ الشعوبَ حقًّا تُوقدك مجتمعين. فلهذا، يا أغني، يا كثيرَ الدعاء، يا واسعَ الإدراك، احملِ الآلهةَ إلى هنا—واسعَ سريعًا (لإنجاز ذلك).
Mantra 8
सवितारमुषसमश्विना भगमग्निं व्युष्टिषु क्षपः । कण्वासस्त्वा सुतसोमास इन्धते हव्यवाहं स्वध्वर ॥
في تباشيرِ الفجرِ وفي الليالي، (يُوقدون) أغني مع سافيتار، ومع أُشَس، ومع الأشفينَين، ومع بهاگا. إنّ كَṇڤا الذين عَصَروا السُّوما يُوقدونك، يا حاملَ القرابين، يا سيّدَ اليَجْña المنتظم.
Mantra 9
पतिर्ह्यध्वराणामग्ने दूतो विशामसि । उषर्बुध आ वह सोमपीतये देवाँ अद्य स्वर्दृशः ॥
يا أغني، إنك لسيِّدُ مسالكِ اليَجْنَا، ورسولُ الشعوب. يا مُوقِظَ الفجر، احملِ الآلهةَ اليومَ لِشُربِ السُّوما—أولئك الذين يُبصِرون نورَ سْفَر (svàr) العُلويّ.
Mantra 10
अग्ने पूर्वा अनूषसो विभावसो दीदेथ विश्वदर्शतः । असि ग्रामेष्वविता पुरोहितोऽसि यज्ञेषु मानुषः ॥
يا أغني، منذ أقدمِ الأسحارِ تتلألأ، يا ذا البهاء، ظاهراً لكلِّ ناظر. أنتَ المُعينُ في المساكن، وأنتَ المُقَدَّمُ، البُرُوهِيتا (purohita) في يَجْنَا البشر.
Mantra 11
नि त्वा यज्ञस्य साधनमग्ने होतारमृत्विजम् । मनुष्वद्देव धीमहि प्रचेतसं जीरं दूतममर्त्यम् ॥
نُقيمُكَ فينا مُنجِزاً لليَجْنَا، يا أغني، هوتاراً (Hotar) ورِتْفِجاً (ṛtvij). وعلى نهجِ البشر، أيها الإلهيّ، نتأمّلك: واسعَ الوعي، قويّاً سريعاً، رسولاً خالداً.
Mantra 12
यद्देवानां मित्रमहः पुरोहितोऽन्तरो यासि दूत्यम् । सिन्धोरिव प्रस्वनितास ऊर्मयोऽग्नेर्भ्राजन्ते अर्चयः ॥
يا صديقَ الآلهة، يا من أُقيمتَ في المقدّمة كـ«بوروهيتا»؛ حين تمضي بينهم في مهمّة السِّفارة والوساطة، تتلألأ ألسنةُ أغني—كأمواجِ النهرِ المدوّيةِ الرنّانة.
Mantra 13
श्रुधि श्रुत्कर्ण वह्निभिर्देवैरग्ने सयावभिः । आ सीदन्तु बर्हिषि मित्रो अर्यमा प्रातर्यावाणो अध्वरम् ॥
أصغِ، يا أغني حادَّ السمع؛ مع الآلهةِ حَمَلةِ القُربان، رُفقائِك في المسير. فليجلسْ مِترا وأريامَن—الآتيان صباحًا—على «البرهِس» (العُشب المقدّس)، ليشاركا «اليَجْنَ» (القربان).
Mantra 14
शृण्वन्तु स्तोमं मरुतः सुदानवोऽग्निजिह्वा ऋतावृधः । पिबतु सोमं वरुणो धृतव्रतोऽश्विभ्यामुषसा सजूः ॥
فليسمعِ الماروتُ—أهلَ العطاءِ النبيل، ذوو الألسنةِ النارية، المُنمّونَ لـ«ṛta» (الحقّ الكوني)—هذا «stoma» (النشيد). وليشربْ فَرونا، الثابتَ على «vrata» (القانون/العهد) الذي يمسكه، «سوما»؛ مع الأشفينَين ومع «أوشَس» (الفجر)، في انسجامٍ واحد.
It asks Agni, kindled at dawn, to bring the gods to the sacrifice and to give abundant, “many-hued” prosperity to the generous worshipper, while keeping the rite aligned with ṛta (cosmic order).
Agni is the ritual messenger who gathers divine powers to the offering. Naming Uṣas, Savitṛ, the Aśvins, Bhaga, the Maruts, and Varuṇa shows the morning rite as a coordinated welcome of multiple divine functions through Agni.
At dawn or early morning during fire-kindling and offering, and especially in a Soma-sacrificial setting where Agni is invoked as havyavāha (carrier of oblations) to invite the gods.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.