
Sukta 1.18
Kakṣīvant Dairghatamasa (traditionally for RV 1.18)
Brahmaṇaspati
Gāyatrī (probable for RV 1.18 opening; short compact verse typical of gāyatrī)
تستدعي هذه الترتيلة براهماṇسبتي، سيد الكلام المقدّس وقوّة الكهانة، ليجعل السُّوما «ذهبيًّا» وليُهيِّئ الرائي لقولٍ مُلهَمٍ ولقربانٍ نافذ الأثر. وتلتمس حمايةً—مع السُّوما وإندرا وقوّة دكشِنا (Dakṣiṇā) المانحة للحق—من الإثم والخطأ والضيق، لكي يصير الطقس مسكنَ ثناءٍ مضيئًا شبيهًا بالسماء.
Mantra 1
सोमानं स्वरणं कृणुहि ब्रह्मणस्पते । कक्षीवन्तं य औशिजः ॥
يا براهماṇاسپتي، ربَّ الكلمة، اجعل السُّوما ذهبًا لامعًا للوعي؛ واجعل كَكْṣīفَنت، من نسلِ الأُشِج (Uśij)، أهلًا ومضيئًا لعملِ القولِ المُلهَم.
Mantra 2
यो रेवान्यो अमीवहा वसुवित्पुष्टिवर्धनः । स नः सिषक्तु यस्तुरः ॥
هو الغنيُّ بالفيضِ المتلألئ، القاتلُ لعلّةِ الباطن، الواجدُ للثروةِ الحقّةِ والمُنَمّي لنمائنا—فليلتصقْ بنا ذلكَ القوّةُ السريعةُ ولْيَدفعْنا إلى الأمام.
Mantra 3
मा नः शंसो अररुषो धूर्तिः प्रणङ्मर्त्यस्य । रक्षा णो ब्रह्मणस्पते ॥
لا لِيُصِبْنا نداءُ العداوة، ولا هجمةُ المخادع على الفاني فتصرعُنا. احفظْنا يا بْرَهْمَنَسْپَتي، ربَّ الكلمة—صُنْ رنينَ الحقّ في قولِنا وعقلِنا.
Mantra 4
स घा वीरो न रिष्यति यमिन्द्रो ब्रह्मणस्पतिः । सोमो हिनोति मर्त्यम् ॥
إنّ ذلك البطلَ لا يهلكُ حقًّا—مَن يدفعُه إندرا وبْرَهْمَنَسْپَتي وسوما إلى الأمام. ويُساقُ الفانيُ إلى الظفر حين تتّحدُ فيه القوّةُ والقولُ الحقّ والبهجة.
Mantra 5
त्वं तं ब्रह्मणस्पते सोम इन्द्रश्च मर्त्यम् । दक्षिणा पात्वंहसः ॥
يا بَرَهْمَنَسْبَتِي، لِتَحْمِ ذاكَ الفانِيَ—أَنْتَ مَعَ سُوما وَإِنْدْرا—مِنْ ضِيقِ الخَطَإِ وَالزَّلَلِ؛ وَلْتَحْرُسْهُ دَكْشِنَا (قُوَّةُ العَطَاءِ القَوِيمِ) بِأَنْ تُقِيمَهُ فِي المُبَادَلَةِ الحَقَّةِ بَيْنَ جُهْدِ الإِنْسانِ وَنَماءِ الإِلَهِ.
Mantra 6
सदसस्पतिमद्भुतं प्रियमिन्द्रस्य काम्यम् । सनिं मेधामयासिषम् ॥
لقد سَعَيْتُ لأَفُوزَ بِسَدَسَسْبَتِي، سَيِّدِ المَجْلِسِ العَجِيبِ—المَحْبُوبِ لِإِنْدْرا وَالمَرْغُوبِ—لِيَهَبَ لَنا نَيْلَ المِدْهَا (medhā)، ذاكَ العَقْلَ المُتَشَكِّلَ الَّذِي يَحْمِلُ الحَقَّ وَيُنَظِّمُهُ.
Mantra 7
यस्मादृते न सिध्यति यज्ञो विपश्चितश्चन । स धीनां योगमिन्वति ॥
مِنْ دُونِهِ لا يَنْجَحُ اليَجْنَا (yajña)، حَتّى لِصاحِبِ البَصيرَةِ الواضِحَةِ؛ هُوَ الَّذِي يُنْمِي وَصْلَ الأَفْكارِ: يُدْخِلُ dhī (دِهي) لَدَيْنا فِي نِيرٍ قَوِيمٍ مَعَ نِظامِ الحَقِّ.
Mantra 8
आदृध्नोति हविष्कृतिं प्राञ्चं कृणोत्यध्वरम् । होत्रा देवेषु गच्छति ॥
يُحكِمُ إعدادَ القُربان، ويجعلُ مسارَ اليَجْنَةِ متقدِّمًا؛ وبقوّةِ الهوتَر (Hotṛ) يمضي بين الآلهة.
Mantra 9
नराशंसं सुधृष्टममपश्यं सप्रथस्तमम् । दिवो न सद्ममखसम् ॥
لقد أبصرتُ ناراشَمْسَ (Narāśaṃsa)، الأشدَّ ثباتًا والأوسعَ انتشارًا—كبيتٍ سماويٍّ لليَجْنَة.
Brahmaṇaspati is the lord of sacred speech and priestly power. The hymn asks him to make the prayer effective, remove obstacles, and ensure the sacrifice succeeds.
It means making Soma radiant and fit for offering—both as a physical libation and as a symbol of clarified, luminous awareness that supports true speech and right action.
Indra represents victorious force that helps overcome resistance, while Dakṣiṇā represents the right gift and right exchange that stabilizes the ritual. Together they protect the sacrificer from error and misfortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.