Rig Veda Sukta 170
Mandala 1Sukta 1705 Mantras

Sukta 170

Sukta 1.170

Rishi

Agastya

Devata

Indra–Maruts dialogue frame (this sukta is often read as a tension/conciliation hymn involving Indra, Maruts, and the seer)

Chandas

Triṣṭubh (general for the hymn; this verse shows compact, gnomic style)

هذه ترنيمة تريشْتُبْه قصيرة، مصوغة في إطار حواري، تُجسِّد توتّرًا ثم مصالحة بين إندرا والماروت، مع أغاستيا بوصفه الرائي الوسيط. تفتتح بقلقٍ حكميّ حول ما يمكن معرفته، وحول مدى تقلّب «عقل الآخر»، ثم تتجه إلى إعادة الوئام لكي يقبل إندرا القرابين وفقًا لـṛta (النظام الكوني). وغرضها طقسيّ (تأمين مشاركة إندرا مع الماروت) وأخلاقي-نفسيّ (تقويم الإرادة والكلام والتحالف).

Mantras

Mantra 1

न नूनमस्ति नो श्वः कस्तद्वेद यदद्भुतम् । अन्यस्य चित्तमभि संचरेण्यमुताधीतं वि नश्यति ॥

لا الآنَ ولا غدًا—مَن ذا الذي يَعرِفُ تلكَ الأعجوبة؟ إنَّ عقلَ الآخرِ مَجالٌ يُتَجَوَّلُ فيه، غيرَ أنَّ ما تَعَلَّمْناهُ قد يَضمَحِلّ؛ فلْيُؤَسِّسِ الطالبُ معرفتَهُ على الحقِّ الثابتِ، لا على لَعِبِ الذهنِ المتقلِّب.

Mantra 2

किं न इन्द्र जिघांससि भ्रातरो मरुतस्तव । तेभिः कल्पस्व साधुया मा नः समरणे वधीः ॥

لِمَ تَهُمُّ أَنْ تَضْرِبَنَا، يَا إِنْدْرَا، وَالْمَرُوتُ إِخْوَتُكَ؟ فَتَوَاءَمْ مَعَهُمْ عَلَى الْوَجْهِ السَّدِيدِ؛ وَلَا تَصْرَعْنَا فِي صَدْمَةِ التَّنَازُعِ، بَلِ اجْعَلْ قِتَالَنَا وِفَاقًا لِلْقُوَى.

Mantra 3

किं नो भ्रातरगस्त्य सखा सन्नति मन्यसे । विद्मा हि ते यथा मनोऽस्मभ्यमिन्न दित्ससि ॥

لِمَ يَا أَخِي أَغَسْتْيَا، وَأَنْتَ صَدِيقٌ، تَظُنُّ ظَنًّا مُفْرِطًا؟ إِنَّا نَعْلَمُ كَيْفَ يَقِفُ فُؤَادُكَ؛ لَسْتَ تُسَلِّمُ نَفْسَكَ لَنَا حَقًّا. فَلْتَصِرِ الصَّدَاقَةُ صَافِيَةً، وَلْيُقَوَّمِ الْمَشِيئَةُ.

Mantra 4

अरं कृण्वन्तु वेदिं समग्निमिन्धतां पुरः । तत्रामृतस्य चेतनं यज्ञं ते तनवावहै ॥

فَلْيُهَيِّئُوا الْفِيدِي (الْمَذْبَحَ)، وَلْيُوقِدُوا أَغْنِي أَمَامًا. هُنَاكَ، فِي ذَاكَ الْمَوْضِعِ، لِنَبْسُطْ لَكَ الْيَجْنَا—يَقَظَةَ الْخُلُودِ—مُشَيِّدِينَ فِي الْجَسَدِ طَقْسًا وَاعِيًا يَفْتَحُ إِلَى الَّذِي لَا يَمُوتُ.

Mantra 5

त्वमीशिषे वसुपते वसूनां त्वं मित्राणां मित्रपते धेष्ठः । इन्द्र त्वं मरुद्भिः सं वदस्वाध प्राशान ऋतुथा हवींषि ॥

أنتَ تسودُ، يا ربَّ قوى الفاسو (Vasu)، على الكنوز؛ وأنتَ، يا مِترابَتي (Mitra-pati)، أشدُّ السادة في عُرى الصداقة. يا إندرا، تكلَّمْ في وفاقٍ مع الماروت (Maruts)؛ ثم تذوَّقِ القرابينَ على وَفقِ ṛta، لكي يُقامَ النظامُ الحقُّ فينا.

Frequently Asked Questions

It portrays a tension between Indra and the Maruts and moves toward reconciliation, asking Indra to align in speech and intention with the Maruts so the offerings are accepted in ṛta (right order).

It stresses that outcomes and “wonders” cannot be fully predicted and that the mind is unstable; therefore the seeker and sacrificer should ground action in ṛta rather than shifting opinions or moods.

It is suited to recitation in Indra-related offerings (often alongside Marut invocations) when seeking strength, unity among forces or people, and a return to clear, truthful cooperation.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App