Rig Veda Sukta 156
Mandala 1Sukta 1565 Mantras

Sukta 156

Sukta 1.156

Rishi

Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.156)

Devata

Viṣṇu

Chandas

Triṣṭubh

يمدح هذا النشيد القصير على بحر التريشْتُبْه الإلهَ ڤيشنو بوصفه الحاملَ الواسعَ القديمَ لـ«رتا» (النظام الكوني)، ويلتمس منه أن يكون رحيماً مثل مِترا وأن يُنجِح الترنيمَ والذبيحة. ويُبرز حضور ڤيشنو المتسع، ودوره في تثبيت المُضحّي في «نصيب رتا»، وصحبته الإلهية مع إندرا التي تُقوّي الفعلَ القويمَ والبصيرة.

Mantras

Mantra 1

भवा मित्रो न शेव्यो घृतासुतिर्विभूतद्युम्न एवया उ सप्रथाः । अधा ते विष्णो विदुषा चिदर्ध्यः स्तोमो यज्ञश्च राध्यो हविष्मता ॥

كُن لنا مثلَ مِترا—لطيفًا وودودًا؛ قرابينُه غِنىً مُصفّى بالسمنِ المصفّى (ghṛta)، ومجدُه واسعُ الانتشار؛ يسير في الطريق المستقيم وهو فسيحُ الامتداد. ثمّ لكَ يا فيشنو (Viṣṇu)، حتى عند العارف، ينبغي أن يُؤدَّى النشيدُ والـيَجْنَة (yajña) على وجهه الحقّ مع القُربان (havis).

Mantra 2

यः पूर्व्याय वेधसे नवीयसे सुमज्जानये विष्णवे ददाशति । यो जातमस्य महतो महि ब्रवत्सेदु श्रवोभिर्युज्यं चिदभ्यसत् ॥

مَن يَهَبُ لِفِشْنُو—للرائي القديمِ ومع ذلك الدائمِ الجِدّة، مُوقِظِ الفِطنةِ الحسنة—ومَن يُعظِّمُ بالكلامِ عِظَمَ ما وُلِدَ منه؛ فإنّ ذلك الرجلَ يَفوزُ حقًّا، بقُوى śravaḥ (السَّماعِ المُلهَم)، حتى بما يَصعُبُ إقرانُه (yujya).

Mantra 3

तमु स्तोतारः पूर्व्यं यथा विद ऋतस्य गर्भं जनुषा पिपर्तन । आस्य जानन्तो नाम चिद्विवक्तन महस्ते विष्णो सुमतिं भजामहे ॥

إيّاه—القديم—فلنعرِفْه، أيها المُنشدون، كما نعرِفُ رَحِمَ Ṛta (النِّظامِ الحقّ) الذي يملؤه بميلاده نفسه. وإذ تعرفون حتى اسمه، فأعلِنوه؛ يا فيṣṇu ذا السَّعة العظمى، إنّا نَشتركُ في sumati (حُسنِ الفِطنة/الرأي) لديك.

Mantra 4

तमस्य राजा वरुणस्तमश्विना क्रतुं सचन्त मारुतस्य वेधसः । दाधार दक्षमुत्तममहर्विदं व्रजं च विष्णुः सखिवाँ अपोर्णुते ॥

وأمّا هو، فإنّ فَرُوṇa الملكَ يَمنحُه نظرَ السيادة؛ والـAśvin يَلتصقان بـkratu (الإرادةِ الفاعلة) لديه؛ والقوّةُ الحكيمةُ الماروتيّة (Marut-vedhas) تُقيمُ أسمى تمييزٍ يَجِدُ النهار. وViṣṇu، الصديق، يَكشِفُ له أيضًا vraja—الحِمى/الحَظيرةَ المُضيئة.

Mantra 5

आ यो विवाय सचथाय दैव्य इन्द्राय विष्णुः सुकृते सुकृत्तरः । वेधा अजिन्वत्त्रिषधस्थ आर्यमृतस्य भागे यजमानमाभजत् ॥

ذاك الذي أتى إلى الصحبة الإلهية—فيشنو، الأتمُّ إحسانًا لفاعل الخير—أثار الرائي المُلهَم (في الداخل) لأجل إندرا. ثابتًا في المقاعد الثلاثة، قسّم المُضحّي (yajamāna) إلى نصيب Ṛta، إلى النصيب الآريّ (ārya) من نظام الحقّ.

Frequently Asked Questions

It praises Viṣṇu as a vast, ancient power who supports Ṛta (cosmic order) and makes the hymn and sacrifice succeed when offered correctly.

Mitra represents friendliness, harmony, and right dealing. The hymn asks Viṣṇu to be similarly gracious—so the worshipper’s path and ritual remain aligned with Ṛta.

It means Viṣṇu helps the yajamāna participate in the rightful order of things—receiving an auspicious portion through truthful intention, proper offering, and noble conduct.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App