
Sukta 1.123
Uṣas (Dawn) / Dakṣiṇā (opening image), with dawn-emergence motif
يُمجِّد هذا النشيد أُوشَس (الفجر) بوصفها القوّة التي تنهض من الظلمة، فتُظهِر العالم وتُعيد حياة البشر إلى الحركة تحت رِتا (النظام الكوني). ويُقابِل بين الليل والفجر كقوتين متعاقبتين، ويضرع أن يُقيم مجيء الفجر في العابد إرادةً (كراتو) ميمونةً مستقيمةَ الوجهة، مع الوفرة والسخاء.
Mantra 1
पृथू रथो दक्षिणाया अयोज्यैनं देवासो अमृतासो अस्थुः । कृष्णादुदस्थादर्या विहायाश्चिकित्सन्ती मानुषाय क्षयाय ॥
واسعةٌ هي عربةُ داكْشِنَا الإلهية؛ وقد اعتلاها الآلهةُ الخالدون. ومن السواد ترتفع إلى العُلى—السيدةُ النبيلةُ ذاتُ الفضاءِ المديد—واعيةً تُميِّزُ لتُهيِّئَ مقامَ البشر.
Mantra 2
पूर्वा विश्वस्माद्भुवनादबोधि जयन्ती वाजं बृहती सनुत्री । उच्चा व्यख्यद्युवतिः पुनर्भूरोषा अगन्प्रथमा पूर्वहूतौ ॥
أولاً قد استيقظت من مجملِ عالمِ الكينونة، ظافرةً بوفرةِ القوّة، عظيمةً ودائمةَ الهداية. عالياً تُظهرُ ذاتَها—الفتاةُ المتجددةُ أبداً. لقد جاءت أُوشَس، الأولى، إلى النداءِ الذي دُعيَ من قبل.
Mantra 3
यदद्य भागं विभजासि नृभ्य उषो देवि मर्त्यत्रा सुजाते । देवो नो अत्र सविता दमूना अनागसो वोचति सूर्याय ॥
حينَ تُقسِّمين اليومَ النصيبَ للناس، يا أُوشَس، أيتها الإلهةُ الحسنةُ المولد، هنا في ميدانِ الفناء—فإن سافيتْر، الإلهَ البنّاءَ فينا، يُعلنُنا بلا ذنبٍ أمام سُورْيَا: أهلًا لتلقّي النورِ الأعلى.
Mantra 4
गृहंगृहमहना यात्यच्छा दिवेदिवे अधि नामा दधाना । सिषासन्ती द्योतना शश्वदागादग्रमग्रमिद्भजते वसूनाम् ॥
من بيتٍ إلى بيتٍ تمضي الأُوشَسُ (الفجر)؛ يومًا بعد يومٍ تأتي قاصدةً إلينا، متقلِّدةً اسمَها من جديد. راغبةً في الإيقاظ والإشراق، تعود أبدًا؛ خطوةً خطوةً تُقسِّم كنوزَ الثراء—وكلُّ تقدُّمٍ يفتح نصيبًا جديدًا من غنى الوجود.
Mantra 5
भगस्य स्वसा वरुणस्य जामिरुषः सूनृते प्रथमा जरस्व । पश्चा स दघ्या यो अघस्य धाता जयेम तं दक्षिणया रथेन ॥
يا أُوشَسُ، يا صادقةَ القول، يا أختَ بهاگا وقريبةَ فَرُونَة، أشرقي أولًا في المقدّمة. ثم لِنُثبِّتْ ونَفُزْ بتلك القوّة التي تسندنا أمام الأذى؛ ولْنَغْلِبْها بالقوّة المُعطية للحقّ، بعربةِ القُربانِ المنظَّم.
Mantra 6
उदीरतां सूनृता उत्पुरंधीरुदग्नयः शुशुचानासो अस्थुः । स्पार्हा वसूनि तमसापगूळ्हाविष्कृण्वन्त्युषसो विभातीः ॥
فلتنهض الإلهاماتُ الصادقة؛ ولتنهض وفوراتُ الفهم؛ ولتقمِ النيرانُ المتّقدة في بهائها. إنّ إشراقاتِ الفجر تُظهِر الكنوزَ المرغوبة التي كانت مطمورةً في الظلام.
Mantra 7
अपान्यदेत्यभ्यन्यदेति विषुरूपे अहनी सं चरेते । परिक्षितोस्तमो अन्या गुहाकरद्यौदुषाः शोशुचता रथेन ॥
يمضي أحدُهما ويُقبل الآخر؛ وهما، على اختلافِ الصورتين، يسيران معًا في تبادلهما. أحدُهما يجعلُ الظلمةَ كهفًا مستورًا؛ أمّا أُوشَس (الفجر) فقد أشرقَت بعربتها المتّقدة—كاشفةً الممرَّ من الخفاء إلى الظهور.
Mantra 8
सदृशीरद्य सदृशीरिदु श्वो दीर्घं सचन्ते वरुणस्य धाम । अनवद्यास्त्रिंशतं योजनान्येकैका क्रतुं परि यन्ति सद्यः ॥
متشابهتان اليوم، ومتشابهتان غدًا أيضًا؛ تتابعان المدى البعيد لمقامِ فَرُونَة. بلا عيب، كلٌّ منهما على حِدَة، تجتازان في الحال ثلاثين يوجَنًا من المسير، وتدوران حول كْرَتُو (قوّة الإرادة/التدبير)—وهكذا تُستوفى الأيّام في ناموسِ الواسع.
Mantra 9
जानत्यह्नः प्रथमस्य नाम शुक्रा कृष्णादजनिष्ट श्वितीची । ऋतस्य योषा न मिनाति धामाहरहर्निष्कृतमाचरन्ती ॥
عارفةً الاسمَ الأوّلَ لليوم، تُولدُ المضيئةُ من السواد وتغدو بيضاءَ لامعة. عذراءُ Ṛta (رِتا) لا تُنقِصُ مقامَها؛ يومًا بعد يوم تسيرُ وفقَ الإطلاقِ المرسوم، مُكرِّرةً بأمانةٍ فعلَ الظهورِ إلى الحقّ.
Mantra 10
कन्येव तन्वा शाशदानाँ एषि देवि देवमियक्षमाणम् । संस्मयमाना युवतिः पुरस्तादाविर्वक्षांसि कृणुषे विभाती ॥
كعذراءَ تُظهرُ حُسنَ جسدِها، أيتها الإلهة، تمضينَ نحو الإلهِ الذي يبتغي القُربان. مبتسمةً، فتيةً، في مقدّمةِ الأشياء، تُبدينَ نَهدَيْكِ وأنتِ تتلألئين—كاشفةً البهاءَ المستورَ في الكينونةِ للنفسِ المُبصِرة.
Mantra 11
सुसंकाशा मातृमृष्टेव योषाविस्तन्वं कृणुषे दृशे कम् । भद्रा त्वमुषो वितरं व्युच्छ न तत्ते अन्या उषसो नशन्त ॥
مشرقةٌ بهيّة، كامرأةٍ زيّنتها أمُّها حُسنَ تزيين، تُظهرينَ هيئتَكِ لِمَن يُبصر. يا أُوشَس (Uṣas) المباركة، اتّسعي في الإشراق؛ فما من فجرٍ آخرَ يستطيع أن يسلبَ ما هو لكِ—عطيّتَكِ الفريدة: الكشف.
Mantra 12
अश्वावतीर्गोमतीर्विश्ववारा यतमाना रश्मिभिः सूर्यस्य । परा च यन्ति पुनरा च यन्ति भद्रा नाम वहमाना उषासः ॥
غنيّاتٌ بالخيل، غنيّاتٌ بالبقر، حامِلاتٌ لكلِّ العطايا المرغوبة، مُجاهداتٌ بأشعّةِ سُوريا (Sūrya)، تمضي الأفجارُ ثم تعودُ من جديد. حامِلاتٍ اسمَ «بهادرا» (Bhadra: المباركة)، يُعِدنَ إلى ميدانِنا قوى الاندفاعِ السريعِ والمعرفةِ المُضيئة.
Mantra 13
ऋतस्य रश्मिमनुयच्छमाना भद्रम्भद्रं क्रतुमस्मासु धेहि । उषो नो अद्य सुहवा व्युच्छास्मासु रायो मघवत्सु च स्युः ॥
متتبِّعين شعاعَ Ṛta، أودِعْ فينا إرادةً تزدادُ يُمناً—عزماً على العملِ القويم. يا أُوشَس (الفجر)، أشرقي لنا اليومَ، سهلةَ الدعاء؛ ولتثبتْ فينا وفرةُ الوجود (rāyaḥ)—وفي قوى العطاء لدينا (maghavat)—ثبوتاً راسخاً.
The hymn primarily praises Uṣas (Dawn). The first verse also brings in Dakṣiṇā as an auspicious opening image connected with the right, favorable movement of the rite.
Dawn is the daily power that drives away darkness, reveals the world, and restores order. The hymn asks that this same ‘dawning’ establish right intention (kratu) and prosperity in the worshipper.
It highlights their lawful alternation: one departs as the other arrives. This contrast teaches that darkness can be a covering, while dawn is the revealing force that brings clarity, activity, and direction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.