Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 46, Shloka 32

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

ततस्तांस्त्रीन्हतान्ज्ञात्वा वानरेण तरस्विना।।5.46.31।।अभिपेदे महावेगः प्रसह्य प्रघसो हरिम्।भासकर्णश्च सङ्कृद्धश्शूलमादाय वीर्यवान्।।5.46.32।।

tatas tāṃs trīn hatān jñātvā vānarēṇa tarasvinā || 5.46.31 || abhipēdē mahāvēgaḥ prasahya praghaso harim | bhāsakarṇaś ca saṅkṛddhaḥ śūlam ādāya vīryavān || 5.46.32 ||

(تكرار في الرواية الجنوبية)لما عَلِمَ أن القرد السريع قد قتل أولئك الثلاثة، اندفع براغهاسا بعنفٍ نحو هانومان؛ وتقدّم بهاساكارنا وهو غاضب، يلوّح بالشُّولة، أي الرمح ذي الشعب الثلاث.

ततःthen, thereafter
ततः:
अधिकरण/कालाधिकरण (temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय-रूपम्)
Formअव्ययम् (क्रियाविशेषणम्/सम्बन्धबोधकः) = indeclinable adverb: "then/thereafter"
तान्those
तान्:
कर्म (object of ज्ञात्वा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (accusative plural masculine) — demonstrative pronoun
त्रीन्three
त्रीन्:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (accusative plural masculine) — numeral adjective qualifying तान्
हतान्killed, slain
हतान्:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootहन् (धातुः) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिकम्, क्त-प्रत्ययः)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि कृदन्तः; पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (accusative plural masculine) — past passive participle qualifying तान् त्रीन्
ज्ञात्वाhaving known, after knowing
ज्ञात्वा:
पूर्वकालक्रिया (absolutive; prior action to main verb)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातुः) → ज्ञात्वा (क्त्वा-प्रत्ययः)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तम् अव्ययीभाव-स्वरूपं (gerund/absolutive): "having known"
वानरेणby the vanara (monkey)
वानरेण:
करण (instrument/agent in passive sense: "by the vanara")
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (instrumental singular masculine)
तरस्विनाswift, impetuous
तरस्विना:
करण (qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (instrumental singular masculine) — adjective qualifying वानरेण
अभिपेदेattacked, rushed upon
अभिपेदे:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootअभि + पद् (धातुः) → अभिपेदे
Formलिट्-लकारः (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः एकवचनम् (perfect, 3rd person singular) — "he rushed/attacked"
महावेगःthe great-swift (one), very fast
महावेगः:
कर्ता (agent/subject of अभिपेदे)
TypeNoun
Rootमहा + वेग (प्रातिपदिकम्)
Formकर्मधारय-समासः (महा-वेगः = महान् वेगः यस्य); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine) — subject
प्रसह्यforcibly, violently
प्रसह्य:
क्रियाविशेषण (manner adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्र + सह् (धातुः) → प्रसह्य (ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष अव्यय-रूपम्)
Formअव्ययम् (क्रियाविशेषणम्): "forcibly/violently" (usage as adverb)
प्रघसःPraghasa
प्रघसः:
कर्ता (apposition to महावेगः)
TypeNoun
Rootप्रघस (प्रातिपदिकम्) [राक्षस-नाम]
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine) — proper noun
हरिम्the monkey/vanara (Hanuman)
हरिम्:
कर्म (object of अभिपेदे)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular masculine) — object
भासकर्णःBhāsakarṇa
भासकर्णः:
कर्ता (co-subject with प्रघसः)
TypeNoun
Rootभास + कर्ण (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः (भासस्य कर्णः/भासकर्णः इति नाम); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine) — proper noun
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (निपातः)
Formअव्ययम् (समुच्चय-बोधकः conjunction)
सङ्कृद्धःenraged, angry
सङ्कृद्धः:
कर्ता (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम् + क्रुध् (धातुः) → सङ्कृद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिकम्, क्त-प्रत्ययः)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भावे कृदन्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine) — adjective qualifying भासकर्णः
शूलम्trident, spear
शूलम्:
कर्म (object of ādāya)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular neuter) — object of ādāya
आदायhaving taken, lifting
आदाय:
पूर्वकालक्रिया (absolutive; prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातुः) → आदाय (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय-रूपम्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्तम् अव्ययम् (gerund): "having taken/lifted"
वीर्यवान्valiant, powerful
वीर्यवान्:
कर्ता (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular masculine) — adjective qualifying भासकर्णः

Finding all the three generals dead, swift Praghasa advanced towards the Vanara and attacked him. Valiant Bhasakarna also lifted a trident and attacked him. Both were famous for swift and violent action in war

H
Hanumān
P
Praghasa
B
Bhāsakarṇa
Ś
Śūla (trident)

FAQs

The repeated verse reinforces the cautionary theme: anger and violent escalation are signs of adharma, whereas dharma requires restraint and alignment with truth.

A repeated transmission of the same battle-moment: Praghasa and Bhāsakarṇa move to attack Hanumān after earlier losses.

Hanumān’s steadfastness is emphasized indirectly by the continued need for enemies to send stronger attackers against him.