Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

गङ्गातरणम्

Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga

नारीणामभिपूर्णा स्तु काश्चित् काश्चिच्च वाजिनाम्।काश्चिदत्र वहन्ति स्म यानयुग्यं महाधनम्।।।।

nārīṇām abhipūrṇāḥ tu kāścit kāścic ca vājinām | kāścid atra vahanti sma yānayugyaṃ mahādhanam ||

كانت بعض القوارب مكتظّة بالنساء، وبعضها بالخيول، وبعضها يحمل دوابّ الجرّ للعربات ومعها كنوز عظيمة.

ताःthose (boats)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; refers to boats
स्म(past marker)
स्म:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formभूतार्थे स्म-निपात (past marker)
गत्वाhaving gone/reached
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
परम्other, farther
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying तीरम्
तीरम्bank (of river)
तीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवरोप्यhaving disembarked (them)
अवरोप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-रुह् (धातु)
Formक्त्वा (Gerund) with ya-form (ल्यप्): ‘having disembarked/caused to get down’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; refers to जनम्
जनम्people
जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निवृत्ताःhaving returned
निवृत्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agreeing with ताः (boats): ‘returned’
काण्ड-चित्राणिvaried displays/figures
काण्ड-चित्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाण्ड (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘variegated/beautiful feats with poles/oars’ (contextual)
क्रियन्तेwere performed
क्रियन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘are done’
दाश-बन्धुभिःby the fisherfolk
दाश-बन्धुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदाश (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘kinsmen of fishermen’ = fisherfolk

Some boats were filled with women, some others with horses. while still otherstransported draught animals for drawing carriages and the great treasures.

W
women
H
horses
B
boats

FAQs

Dharma is protection and stewardship: dependents (women), valuable animals, and communal wealth are transported carefully, indicating duty toward people and property.

The crossing is organized by categories of passengers and cargo to ensure efficiency and safety.

Practical wisdom and caretaking—ensuring vulnerable persons and essential resources are managed responsibly.