Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भरतस्य कैकेय्याः प्रति धिक्कारः

Bharata’s Rebuke of Kaikeyi and Affirmation of Ikshvaku Royal Dharma

अथवा मे भवेच्छक्तिर्योगैर्बुद्धिबलेन वा।सकामां न करिष्यामि त्वामहं पुत्रगर्धिनीम्।।।।

athavā me bhavec chaktir yogair buddhi-balena vā | sakāmāṃ na kariṣyāmi tvām ahaṃ putra-gardhinīm || 2.73.17 ||

أو لو نلتُ قوةً بالحِيَل السياسية أو بسطوة العقل، فلن أدعكِ—وأنتِ المتلهفة لابنكِ—تبلغين ما تشتهين.

athavāor else
athavā:
Discourse connector (निपात)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (disjunctive particle)
mefor me; of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/gen.) Ekavacana; 'to me/for me' sense also possible, here possession with śaktiḥ
bhavetmight be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
FormVidhiliṅ (optative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
śaktiḥpower; ability
śaktiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśakti (शक्ति, प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
yogaiḥby expedients
yogaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyoga (योग, प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; 'by means of stratagems/expedients'
buddhi-balenaby strength of intellect
buddhi-balena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (बुद्धि) + bala (बल)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: buddheḥ balam), Napuṃsakaliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
or
:
Samuccaya/Vikalpa (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-nipāta (or)
sakāmāmwith your desire fulfilled
sakāmām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-kāma (सकाम, प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya/Upapada: sa + kāma 'with desire fulfilled'; Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; adjective of tvām
nanot
na:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
kariṣyāmiI will make/do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ, धातु)
FormLuṭ-lakāra (periphrastic future), Parasmaipada, Uttama-puruṣa, Ekavacana
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormPrathamā, Ekavacana
putra-gardhinīmcovetous of a son
putra-gardhinīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (पुत्र) + gardhinī (गर्धिनी, प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (object-relation: putram gardhati iti), Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; vocative sense implied but form is accusative agreeing with tvām

If I gather the strength (to carry the burden) either by employing the four expedients (available to a king against an enemy) or by the power of intellect, I will not allow you, covetous of your son, to fulfil your ambition.

B
Bharata
K
Kaikeyī
S
son (putra) — Bharata (implied as the object of ambition)

FAQs

Dharma rejects success obtained through injustice; even legitimate skills of governance and strategy must not be used to validate an adharmic outcome.

Bharata directly tells Kaikeyī that even if he had the means—strategy or intellect—he would not cooperate in fulfilling her plan to enthrone her son.

Satya and moral steadfastness—Bharata’s refusal to profit from wrongdoing, even when he could potentially consolidate power.