Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

तत्र स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्म्मा दिवश्च्युतः । हिरण्यरत्नसंपूर्णे समृद्धे जायते कुले

tatra svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmmā divaścyutaḥ | hiraṇyaratnasaṃpūrṇe samṛddhe jāyate kule

ثم هناك، إذا سقط من السماء وقد نَفِدَتْ أعمالُه الصالحة وطُرِح من العالم السماوي، وُلِدَ في أسرةٍ مزدهرةٍ مملوءةٍ بالذهب والجواهر.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; Ablative singular
परिभ्रष्टःfallen away / slipped down
परिभ्रष्टः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-√भ्रंश् (कृदन्त; √भ्रंश् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past participle; Nominative singular
क्षीणकर्माwhose merit/actions are exhausted
क्षीणकर्मा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षीण-कर्मन् (प्रातिपदिक; क्षीण + कर्मन्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; Nominative singular
दिवःfrom heaven
दिवः:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (द्यौः/दिवः); Ablative singular; ‘from heaven/sky’
च्युतःfallen
च्युतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√च्यु (कृदन्त; √च्यु धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past participle; Nominative singular
हिरण्यरत्नसंपूर्णेin (a family) full of gold and jewels
हिरण्यरत्नसंपूर्णे:
विशेषण-भाव (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिरण्य-रत्न-संपूर्ण (प्रातिपदिक; हिरण्य + रत्न + संपूर्ण)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular (agreeing with ‘कुले’)
समृद्धेin a prosperous (one)
समृद्धे:
विशेषण-भाव (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular (agreeing with ‘कुले’)
जायतेis born
जायते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; 3rd person singular
कुलेin a family
कुले:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular

Unspecified (narratorial voice within Svargakhaṇḍa; commonly framed in the Pulastya–Bhīṣma dialogue in this khanda, but not explicit from the provided verse alone)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गात्परिभ्रष्टः = स्वर्गात् + परिभ्रष्टः; दिवश्च्युतः = दिवः + च्युतः.

FAQs

It states that residence in heaven is temporary: when accumulated merit (puṇya) is exhausted, the soul falls from svarga and takes rebirth—here, specifically in a prosperous, wealthy family.

Yes. It links birth in a rich family “filled with gold and jewels” to prior meritorious karma, even though that merit has been spent by enjoying heavenly results.

It implies that merit-based rewards (like svarga and prosperity) are finite; therefore one should pursue lasting spiritual goals beyond temporary enjoyment, rather than relying only on puṇya for pleasant rebirths.