The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift
तत्र स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्म्मा दिवश्च्युतः । हिरण्यरत्नसंपूर्णे समृद्धे जायते कुले
tatra svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmmā divaścyutaḥ | hiraṇyaratnasaṃpūrṇe samṛddhe jāyate kule
ثم هناك، إذا سقط من السماء وقد نَفِدَتْ أعمالُه الصالحة وطُرِح من العالم السماوي، وُلِدَ في أسرةٍ مزدهرةٍ مملوءةٍ بالذهب والجواهر.
Unspecified (narratorial voice within Svargakhaṇḍa; commonly framed in the Pulastya–Bhīṣma dialogue in this khanda, but not explicit from the provided verse alone)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: स्वर्गात्परिभ्रष्टः = स्वर्गात् + परिभ्रष्टः; दिवश्च्युतः = दिवः + च्युतः.
It states that residence in heaven is temporary: when accumulated merit (puṇya) is exhausted, the soul falls from svarga and takes rebirth—here, specifically in a prosperous, wealthy family.
Yes. It links birth in a rich family “filled with gold and jewels” to prior meritorious karma, even though that merit has been spent by enjoying heavenly results.
It implies that merit-based rewards (like svarga and prosperity) are finite; therefore one should pursue lasting spiritual goals beyond temporary enjoyment, rather than relying only on puṇya for pleasant rebirths.