
The Greatness of the Hymn to Tulasī
يفتتح الفصل 61 (PP.1.61) بتضرّع البراهمة (dvijāḥ) إلى هاري (فيشنو) أن يكشف لهم «تولسي-ستوترا» ذات الفضل العظيم. ويؤكّد فياسا صحة نقلها باستحضار إعلان سابق منسوب إلى «سكندا بورانا»، ثم ينتقل السرد إلى شاتاناندا (Śatānanda) الذي يقصده تلاميذ منضبطون يسألون عمّا هو نافع ومولِّد للثواب (puṇya). يعرض الفصل تسبيحًا طقسيًا ولاهوتيًا لتولسي-ديفي: فذكر اسمها ورؤيتها يمحوان الخطيئة، وأوراقها تُقدّس عبادة شالاغراما (Śālagrāma) وكيشافا (Keśava)، بل إن سلطان ياما يبطل على من يقدّم تولسي قربانًا لفيشنو. وتتداخل الإشارات إلى مواضعها المباركة—غوماتي، فريندافانا، الهيمالايا، داندكا، رشياموكا—مع وعود «فالا-شروتي» بثمار العمل. ويُختتم ببيان منافع تلاوة النشيد والسهر في ليلة دفادشي (Dvādaśī): غفران الزلات، وبركة البيت، والرزق، والعافية، وثبات المحبة التعبدية الفيشناوية.
Verse 1
। द्विजाऊचुः । तुलसीपुष्पमाहात्म्यं श्रुतं त्वत्तो हरेः शुभम् । तस्या स्तोत्रं कृतं पुण्यं श्रोतुमिच्छामहे वयम्
قال البراهمة: «يا هاري، لقد سمعنا منك عظمة زهرة التولسي المباركة. والآن نرغب أن نسمع الترتيلة ذات الفضل التي نُظمت في مدحها».
Verse 2
व्यास उवाच । पुरा स्कंदपुराणे च यन्मया कीर्तितं द्विजाः । कथयामि पुराणं च पुरतो मोक्षहेतवे
قال فياسا: «يا ذوي الميلادين، ما كنتُ قد أعلنته قديماً في سكندا بورانا، سأرويه لكم الآن من جديد هنا أمامكم، سبباً للخلاص».
Verse 3
शतानंद मुनेः शिष्याः सर्वे ते संशितव्रताः । प्रणिपत्य गुरुं विप्राः पप्रच्छुः पुण्यतो हितम्
كان جميع تلاميذ الحكيم شاتاناندا ثابتين على نذورهم؛ فانحنوا خاشعين لمعلمهم، ثم سأل أولئك البراهمة عن ما هو ذو فضلٍ ونفع.
Verse 4
पूर्वं ब्रह्ममुखान्नाथ यच्छ्रुतं तुलसीस्तवम् । तद्वयं श्रोतुमिच्छामस्त्वत्तो ब्रह्मविदांवर
يا ربّ، ذلك النشيد في مدح تُولَسِي الذي سُمِعَ قديمًا من فم براهما، نرغب الآن أن نسمعه منك أنت؛ يا أفضل العارفين بالبراهمان.
Verse 5
शतानंद उवाच । नामोच्चारे कृते तस्याः प्रीणात्यसुरदर्पहा । पापानि विलयं यांति पुण्यं भवति चाक्षयम्
قال شاتانندا: إذا نُطِقَ باسمها سُرَّ مُحَطِّمُ كبرياء الأسورا؛ وتذوب الخطايا، ويصير الثواب غيرَ فانٍ.
Verse 6
सा कथं तुलसी लोकैः पूज्यते वंद्यते नहि । दर्शनादेव यस्यास्तु दानं कोटिगवां भवेत्
كيف لا تُعبَد تُولَسِي ولا تُجَلُّ بين الناس، وهي التي يمنح مجردُ رؤيتها ثوابًا كمن قدّم صدقةَ عشرةِ ملايينِ بقرة؟
Verse 7
धन्यास्ते मानवा लोके यद्गृहे विद्यते कलौ । सालग्रामशिलार्थं तु तुलसी प्रत्यहं क्षितौ
طوبى لأولئك الناس في العالم—في عصر كالي—الذين في بيوتهم تُوجَد كلَّ يومٍ على الأرض تُولَسِي مُعَدَّةٌ لعبادة حجر شالاغراما (Śālagrāma).
Verse 8
तुलसीं ये विचिन्वंति धन्यास्ते करपल्लवाः । केशवार्थं कलौ ये च रोपयंतीह भूतले
طوبى لتلك الأيدي—كالبراعم الغضّة—التي تقطف تُولَسِي؛ وطوبى أيضًا لمن يغرس تُولَسِي هنا على الأرض في عصر كالي ابتغاءَ كيشافا (فيشنو).
Verse 9
किं करिष्यति संरुष्टो यमोपि सह किंकरैः । तुलसीदलेन देवेशः पूजितो येन दुःखहा
ماذا عسى يَفعل يَما، ولو كان ساخطًا، مع أتباعه، بمن عبدَ ربَّ الآلهة مُزيلَ الأحزان بورقةٍ من التولسي؟
Verse 10
तीर्थयात्रादिगमनैः फलैः सिध्यति किन्नरः । स्नाने दाने तथा ध्याने प्राशने केशवार्चने
وبالذهاب إلى مواطن الحجّ وما شابه من الأسفار، وبثمار تلك الفضائل، ينال حتى الكِنّارا تمام السداد الروحي: بالاغتسال المقدّس، والصدقة، والتأمّل، وتناول الطعام المُقدَّس، وعبادة كيشافا (فيشنو).
Verse 11
तुलसी दहते पापं कीर्तने रोपणे कलौ । तुलस्यमृतजन्मासि सदा त्वं केशवप्रिये
يا تولسي، في عصر كالي تُحرقين الخطيئة بذكركِ وبغرسكِ. وُلدتِ من الأمِرتا، وأنتِ أبدًا محبوبةٌ لدى كيشافا (فيشنو).
Verse 12
केशवार्थं चिनोमि त्वां वरदा भव शोभने । त्वदंगसंभवैर्नित्यं पूजयामि यथाहरिम्
أجمعكِ لأجل كيشافا؛ كوني واهبةَ النِّعَم، أيتها الجميلة. وبما يخرج من جسدكِ أعبدُ هاري على الدوام، كما يليق.
Verse 13
तथा कुरु पवित्रांगि कलौ मलविनाशिनि । मंत्रेणानेन यः कुर्याद्विचित्य तुलसीदलम्
«افعلي هكذا، يا طاهرةَ الأعضاء، يا مُبيدةَ الأدران في عصر كالي. من يفعل بهذا المانترا، فينتقي بعناية ورقةَ تولسي ويقدّمها…»
Verse 14
पूजनं वासुदेवस्य लक्षकोटिगुणं भवेत् । प्रभावं तव देवेशि गायंति सुरसत्तमाः
إن عبادة فاسوديفا تُثمر ثوابًا مضاعفًا مئات الألوف وكرورات. يا ديفي، إن خيرة الآلهة ينشدون قدرتك العجيبة.
Verse 15
मुनयः सिद्धगंधर्वाः पाताले नागराट्स्वयम् । न ते प्रभावं जानंति देवताः केशवादृते
إن الحكماء والـسِدّهات والـغندهرفات—بل حتى ملك الأفاعي في باتالا—لا يعرفون قدرته الحقيقية؛ ولا الآلهة كذلك، إلا كيشافا.
Verse 16
गुणानां परिमाणं तु कल्पकोटिशतैरपि । कृष्णानंदात्समुद्भूता क्षीरोदमथनोद्यमे
حتى مع مئات الكرورات من الكالبات لا تُستنفد تمامًا مقادير تلك الصفات؛ فقد انبثقت من نعيم كريشنا عند الشروع في خضّ محيط اللبن.
Verse 17
उत्तमांगे पुरा येन तुलसी विष्णुना धृता । प्राप्यैतानि त्वया देवि विष्णोरंगानि सर्वशः
يا ديفي، لما كانت تولسي قد وُضِعت قديمًا على رأس فيشنو، فإنكِ بنيلها قد نلتِ بكل وجه جميع أعضاء فيشنو، أي نعمته الكاملة.
Verse 18
पवित्रता त्वया प्राप्ता तुलसीं त्वां नमाम्यहम् । त्वदंगसंभवैः पत्रैः पूजयामि यथा हरिम्
يا تولسي، بكِ تُنال الطهارة والقداسة؛ أنحني لكِ ساجدًا. وبأوراقٍ نبتت من أعضائكِ أعبدُ هاري كما ينبغي.
Verse 19
तथा कुरुष्व मेऽविघ्नं यतो यामि परां गतिम् । रोपिता गोमतीतीरे स्वयं कृष्णेन पालिता
فافعلْ بحيث لا يكون لي عائق، لكي أبلغ المقام الأعلى. (هذه النبتة/الشجرة المقدّسة) غُرست على ضفة نهر غوماتي، وربّاها كريشنا بنفسه.
Verse 20
जगद्धिताय तुलसी गोपीनां हितहेतवे । वृंदावने विचरता सेविता विष्णुना स्वयम्
لخير العالم ولمنفعة الغوبيات، فإن تولسي—وهي تجول في فريندافانا—يخدمها فيشنو بنفسه.
Verse 21
गोकुलस्य विवृद्ध्यर्थं कंसस्य निधनाय च । वसिष्ठवचनात्पूर्वं रामेण सरयूतटे
لرخاء غوكولا ولإهلاك كامسا، من قبل—بأمر فاسيشتها—أقام راما (الطقوس) على ضفة نهر سارايو.
Verse 22
राक्षसानां वधार्थाय रोपिता त्वं जगत्प्रिये । रोपिता तपसो वृद्ध्यै तुलसीं त्वां नमाम्यहम्
يا حبيبةَ العالم، لقد غُرستِ لقتل الرّاكشاسا، وغُرستِ لزيادة التَّبَس (الزهد والتقشّف المقدّس). يا تولسي، أنحني لكِ ساجداً.
Verse 23
वियोगे वासुदेवस्य ध्यात्वा त्वां जनकात्मजा । अशोकवनमध्ये तु प्रियेण सह संगता
في فراق فاسوديفا، تأمّلتْ فيكِ ابنةُ جاناكا (سيتا)؛ وفي وسط بستان أشوكا اجتمعتْ بحبيبها من جديد.
Verse 24
शङ्करार्थं पुरा देवि पार्वत्या त्वं हिमालये । रोपिता तपसो वृद्ध्यै तुलसीं त्वां नमाम्यहम्
أيتها الإلهة، قديماً في جبال الهيمالايا غَرَسَتكِ بارفَتي من أجل شانكرا، لزيادة قوة الزهد والتقشّف. يا تولسي، لكِ أنحني ساجداً.
Verse 25
सर्वाभिर्देवपत्नीभिः किन्नरैश्चापि नंदने । दुःस्वप्ननाशनार्थाय सेविता त्वं नमोस्तु ते
في نندنة، بستان السماء، تُعبَدِين من جميع زوجات الآلهة ومن الكِنّارات أيضاً، لأجل إزالة الأحلام الشريرة. لكِ السلام والتحية.
Verse 26
धर्मारण्ये गयायां च सेविता पितृभिः स्वयम् । सेविता तुलसी पुण्या आत्मनो हितमिच्छता
في دارمارانيا وفي غايا تُعبَدِين حتى من قِبَل البِتْرِس أنفسهم، أي الأسلاف. فلتُعبَد تولسي الطاهرة ممن يبتغي خير نفسه.
Verse 27
रोपिता रामचंद्रेण सेविता लक्ष्मणेन च । पालिता सीतया भक्त्या तुलसी दंडके वने
في غابة دَنْدَكا غَرَسَ راماچندرا تولسي، وخدمها لاكشمانا، ورعتها سيتا بمحبةٍ وتعبّدٍ.
Verse 28
त्रैलोक्यव्यापिनी गंगा यथा शास्त्रेषु गीयते । तथैव तुलसी देवी दृश्यते सचराचरे
كما تُنشَد الغانغا في الشاسترات بأنها سارية في العوالم الثلاثة، كذلك تُرى الإلهة تولسي في الخليقة كلها، المتحركة والساكنة.
Verse 29
ऋश्यमूके च वसता कपिराजेन सेविता । तुलसी वालिनाशाय तारासंगम हेतवे
إذ أقامت في رِشياموكا، خدمها ملكُ القِرَدة؛ وكانت هناك لهلاك فالي، ولتكون سببًا لاتحاد تارا (بغيره).
Verse 30
प्रणम्य तुलसीदेवीं सागरोत्क्रमणं कृतम् । कृतकार्यः प्रहृष्टश्च हनूमान्पुनरागतः
بعد أن سجد لإلهة تولسي، تمّ عبورُ المحيط. فعاد هانومان وقد أتمّ مهمته، متهلّل القلب بالفرح.
Verse 31
तुलसीग्रहणं कृत्वा विमुक्तो याति पातकैः । अथवा मुनिशार्दूल ब्रह्महत्यां व्यपोहति
من تناول التولسي (وقَبِلها) مضى متحرّرًا من الآثام؛ بل، يا أسدَ الحكماء، إنها تزيل حتى إثمَ براهمهاتيا (قتل البراهمن).
Verse 32
तुलसीपत्रगलितं यस्तोयं शिरसा वहेत् । गंगास्नानमवाप्नोति दशधेनुफलप्रदम्
من حمل على رأسه ماءً سال من أوراق التولسي نال ثواب الاغتسال في الغانغا؛ ويمنح ثمرةً تعادل صدقةَ عشر بقرات.
Verse 33
प्रसीद देवि देवेशि प्रसीद हरिवल्लभे । क्षीरोदमथनोद्भूते तुलसि त्वां नमाम्यहम्
تفضّلي بالرحمة، أيتها الإلهة، يا سيّدة الآلهة؛ تفضّلي بالرحمة، يا حبيبة هاري. يا تولسي، يا من وُلدتِ من خضّ محيط اللبن، لكِ أنحني ساجدًا.
Verse 34
द्वादश्यां जागरे रात्रौ यः पठेत्तुलसीस्तवम् । द्वात्रिंशदपराधांश्च क्षमते तस्य केशवः
مَن سَهِرَ ليلةَ دْفادَشي (Dvādaśī) وتلا ترنيمةَ تولَسِي، فإن كيشافا (Keśava) يغفر له اثنتين وثلاثين زلّة.
Verse 35
यत्पापं यौवने बाल्ये कौमारे वार्द्धके कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति तुलसीस्तव पाठतः
أيًّا كانت الخطايا التي ارتُكبت في الصِّبا أو الطفولة أو الفتوة أو الشيخوخة، فإنها كلّها تزول بتلاوة ترنيمة تولَسِي.
Verse 36
प्रीतिमायाति देवेशस्तुष्टो लक्ष्मीं प्रयच्छति । कुरुते शत्रुनाशं च सुखं विद्यां प्रयच्छति
إذا سُرَّ ربُّ الآلهة ورضي، تفضّل ومنح لاكشمي (Lakṣmī) أي البركة والرخاء؛ ويُهلك الأعداء ويهب السعادة والمعرفة.
Verse 37
तुलसीनाममात्रेण देवा यच्छंति वांछितम् । गर्ह्याणमपि देवेशो मुक्तिं यच्छति देहिनाम्
بمجرد التلفّظ باسم تولَسِي تمنح الآلهةُ المرغوب؛ وحتى للمذمومين يمنح ربُّ الآلهة موكشا (التحرّر) وهم بعدُ في الجسد.
Verse 38
तुलसी स्तवसंतुष्टा सुखं वृद्धिं ददाति च । उद्गतं हेलया विद्धि पापं यमपथे स्थितम्
إذا سُرَّت تولَسِي بالمديح منحت السعادة والنماء. واعلم أن الخطيئة، ولو صدرت عن غفلة، تنهض وتقف على الطريق المؤدّي إلى ياما (Yama).
Verse 39
यस्मिन्गृहे च लिखितो विद्यते तुलसीस्तवः । नाशुभं विद्यते तस्य शुभमाप्नोति निश्चितम्
البيتُ الذي يوجد فيه مكتوبًا نشيدُ الثناء لتولسي لا يبقى فيه شؤمٌ؛ بل ينال ذلك البيتُ البركةَ واليمْنَ يقينًا.
Verse 40
सर्वं च मंगलं तस्य नास्ति किंचिदमंगलम् । सुभिक्षं सर्वदा तस्य धनं धान्यं च पुष्कलम्
له يصير كلُّ شيءٍ ميمونًا، ولا يبقى أدنى شؤم. وله دائمًا وفرةٌ ورخاء: مالٌ وحبوبٌ غزيرة.
Verse 41
निश्चला केशवे भक्तिर्न वियोगश्च वैष्णवैः । जीवति व्याधिनिर्मुक्तो नाधर्मे जायते मतिः
تنشأ محبّةٌ ثابتةٌ لكِشَفَة (كيشافا)، ولا يكون فراقٌ عن الفيشنافيّين. يعيش المرءُ بريئًا من العلل، ولا يميل قلبُه إلى اللاأدب والظلم.
Verse 42
द्वादश्यां जागरे रात्रौ यः पठेत्तुलसीस्तवम् । तीर्थकोटिसहस्रैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः
من يتلو نشيدَ تولسي في ليلة السهر يوم دْفادَشي ينال ثوابًا يساوي ثمرةَ آلافِ الكرورات من زياراتِ المزارات المقدّسة، بل عشراتِ الملايين من الكرورات.
Verse 43
तत्फलं समवाप्नोति पठित्वा तुलसीस्तवम्
بتلاوة نشيدِ تولسي ينال المرءُ ذلك الثمرَ بعينه، أي ذلك الأجرَ الروحيَّ الموعود.
Verse 61
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे तुलसीस्तवमाहात्म्यं नामैकषष्टितमोऽध्यायः
هكذا تنتهي في «بادما بورانا» الموقَّرة، في الكتاب الأول (سِرِشْتيخَنْدَه)، السورة الحادية والستون المسماة «عظمة ترنيمة تولسي».