Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Greatness of the Hymn to Tulasī

राक्षसानां वधार्थाय रोपिता त्वं जगत्प्रिये । रोपिता तपसो वृद्ध्यै तुलसीं त्वां नमाम्यहम्

rākṣasānāṃ vadhārthāya ropitā tvaṃ jagatpriye | ropitā tapaso vṛddhyai tulasīṃ tvāṃ namāmyaham

يا حبيبةَ العالم، لقد غُرستِ لقتل الرّاكشاسا، وغُرستِ لزيادة التَّبَس (الزهد والتقشّف المقدّس). يا تولسي، أنحني لكِ ساجداً.

rākṣasānāmof the demons
rākṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
vadha-arthāyafor (their) killing
vadha-arthāya:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थे (dative of purpose)
ropitā(you) were planted
ropitā:
Karta (कर्ता/Subject in passive predication)
TypeVerb
Root√ruh (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगे क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; 'having been planted/was planted'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
jagat-priyeO beloved of the world
jagat-priye:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; सम्बोधनपदम्
ropitā(you) were planted
ropitā:
Karta (कर्ता/Subject in passive predication)
TypeVerb
Root√ruh (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-क्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
vṛddhyaifor the increase
vṛddhyai:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootvṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थे
tulasīmTulasī
tulasīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
namāmiI bow (to)
namāmi:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√nam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (a devotee/narrative voice offering praise to Tulasī in this verse alone)

Concept: Tulasī’s presence combats demonic tendencies and strengthens tapas; bowing to her aligns one with protective, purifying forces in the world.

Application: Plant and care for Tulasī as a daily vow of purity; use her worship to reinforce self-discipline (tapas) and reduce harmful habits (the ‘rākṣasa’ within).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred courtyard shows Tulasī newly planted in a decorated pedestal, her leaves glowing like tiny emerald flames. Shadowy rākṣasa forms dissolve at the boundary of the shrine while a devotee bows; above, a subtle divine presence blesses the act, suggesting that austerity and protection arise from simple, steadfast worship.","primary_figures":["Tulasī-devī (as plant with goddess aura)","Devotee","Rākṣasa silhouettes (symbolic, dissolving)","Subtle Viṣṇu presence (optional, in the sky or as a small icon)"],"setting":"Home courtyard or temple threshold with rangoli patterns, brass lamp, incense, and protective boundary markings around the Tulasī-vṛndāvana.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["emerald green","lamp-flame amber","midnight indigo","vermillion","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Tulasī-vṛndāvana pedestal richly ornamented with gold leaf, floral garlands, and gem-like accents; devotee in namaskāra posture; faint rākṣasa figures at the edges rendered as dark forms dissolving into gold light; ornate border, rich reds/greens, luminous sacred atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate architectural lines; Tulasī plant painted with fine leaf detail, devotee bowing; rākṣasa presence suggested as soft smoky shadows beyond the courtyard wall; cool yet hopeful palette, refined expressions, gentle spiritual realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic clarity; Tulasī pedestal centered, devotee in stylized posture, rākṣasa figures as dark patterned forms retreating; strong red-yellow-green pigments, temple-wall symmetry, protective iconographic feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a central Tulasī shrine; deep blue background with gold highlights; symbolic demons at margins transformed into floral patterns; peacocks and cows as auspicious witnesses, intricate textile detailing and devotional density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","incense crackle (subtle)","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: vadhārthāya → vadha-arthāya; jagatpriye → jagat-priye; namāmyaham → namāmi + aham.

T
Tulasī
R
Rākṣasas

FAQs

The verse presents Tulasī as a protective sacred presence: her worship is portrayed as spiritually potent, countering demonic/negative forces (rākṣasa symbolism) through devotion and purity.

By framing a simple act—honoring and venerating Tulasī—as a meaningful devotional practice with transformative spiritual results, the verse highlights accessible, plant-centered bhakti observance.

It teaches reverence for sacred life and disciplined practice: cultivating Tulasī is linked with self-purification and the growth of tapas (spiritual effort), encouraging steady devotion and moral resilience.